Marie-Mai Bouchard - Encore une nuit - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Marie-Mai Bouchard - Encore une nuit




Encore une nuit
Encore une nuit
Endors-toi, petite, j'te jure
Go to sleep, little one, I swear
Demain tout ira mieux, bien sûr
Tomorrow everything will be better, of course
Oublie ces paroles, oublie ces gestes qui t'ont tant fait
Forget these words, forget these gestures that made you suffer so
Souffrir
much
Endors-toi, ma belle, je sais
Go to sleep, my beautiful, I know
Le provoquer, c'est pas ce que tu voulais
Provoking it is not what you wanted
Je sais tu l'aimes, tu n'as pas fait exprès
I know you love him, you did not do it on purpose
Encore une nuit
Another night
tu es seule, accroupie dans ton lit
Where you are alone, crouched in your bed
tu as mal et tu n'as rien compris
Where you are in pain and you have not understood anything
Ne t'en fais pas, je sais qu'il t'aime aussi
Do not worry, I know that he loves you too
Pourquoi c'est toi, qui finis toujours dans ses bras
Why is it you who always end up in his arms
À supplier de pardonner, des gestes que t'as jamais posés
Begging for forgiveness, for gestures that you never made
Je sais, un jour
I know, one day
Tu lui pardonneras à ton tour
You will forgive him in your turn
D'avoir cru que c'était d'l'amour
For having believed that it was love
D'avoir volé l'enfance que t'as toujours désirée
For having stolen the childhood that you always desired
Assis tout seul dans le salon, ton père marmonne ses
Sitting alone in the living room, your father mumbles his
Illusions
Illusions
Il se fait croire qu'il a raison, qu'il n'a pas vu les bleus
He makes believe that he is right, that he did not see the bruises
Sur ton front
On your forehead
Pourtant il a si mal
Yet he is in so much pain
Pourquoi est-ce si normal?
Why is it so normal?
De tant vouloir t'aimer, sans cesse te faire pleurer
To want to love you so much, to make you cry without ceasing
Pourquoi c'est toi, qui finis toujours dans ses bras
Why is it you who always end up in his arms
À supplier de pardonner, des gestes que t'as jamais posés
Begging for forgiveness, for gestures that you never made
Je sais, un jour
I know, one day
Tu lui pardonneras à ton tour
You will forgive him in your turn
D'avoir cru que c'était d'l'amour
For having believed that it was love
D'avoir volé l'enfance que t'as toujours désirée
For having stolen the childhood that you always desired
Encore une nuit
Another night
tu es seule. accroupie dans ton lit
Where you are alone. crouched in your bed
tu as mal et tu n'as rien compris
Where you are in pain and you have not understood anything
Ne t'en fais pas, je sais qu'il t'aime aussi
Do not worry, I know that he loves you too
Pourquoi c'est toi, qui finis toujours dans ses bras
Why is it you who always end up in his arms
À supplier de pardonner, des gestes que t'as jamais posés
Begging for forgiveness, for gestures that you never made
Je sais, un jour
I know, one day
Tu lui pardonneras à ton tour
You will forgive him in your turn
D'avoir cru que c'était d'l'amour
For having believed that it was love
D'avoir volé l'enfance que t'as toujours désirée
For having stolen the childhood that you always desired
Pourquoi c'est toi, qui finis toujours dans ses bras
Why is it you who always end up in his arms
À supplier de pardonner, des gestes que t'as jamais posés
Begging for forgiveness, for gestures that you never made
Je sais, un jour
I know, one day
Tu lui pardonneras à ton tour
You will forgive him in your turn
D'avoir cru que c'était d'l'amour
For having believed that it was love
D'avoir volé l'enfance que t'as toujours desirée
For having stolen the childhood that you always desired
Pourquoi c'est toi, qui finis toujours dans ses bras
Why is it you who always end up in his arms
À supplier de pardonner, des gestes que t'as jamais posés
Begging for forgiveness, for gestures that you never made
Je sais, un jour
I know, one day
Tu lui pardonneras à ton tour
You will forgive him in your turn
D'avoir cru que c'était d'l'amour
For having believed that it was love
D'avoir volé l'enfance que t'as toujours désirée
For having stolen the childhood that you always desired





Writer(s): Marie Mai Bouchard


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.