Marie-Pierre Arthur - Qui sait - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Marie-Pierre Arthur - Qui sait




Qui sait
Who knows
Qui sait? Peut-être, je n'ai pas de tête,
Who knows? Maybe, I don't have a head,
Juste un tout petit trou, par
Just a tiny hole, through which
Je vois les étoiles de temps à autre.
I see the stars from time to time.
Qui sait? Peut-être, je n'ai pas de tête
Who knows? Maybe, I don't have a head
Mais une toute petite brèche dans un mur,
But a tiny breach in a wall,
D'où vient la rumeur des gens.
From which comes the rumor of the people.
Qui sait? Peut-être je n'ai pas de cœur,
Who knows? Maybe I don't have a heart,
Juste un petit moteur sans chaleur
Just a small engine without heat
Qui chante sa chanson en mineur.
Singing its song in a minor key.
Qui sait? Peut-être je n'ai pas de cœur,
Who knows? Maybe I don't have a heart,
Juste un tout petit bruit qui me fait peur la nuit,
Just a tiny noise that scares me at night,
Dans le silence, entre les heures.
In the silence, between the hours.
Si j'avais juste la moitié d'une tête,
If I had just half a head,
J'entendrais tes appels au secours.
I would hear your cries for help.
Cette moitié me suffirait pour savoir ce qui t'a blessé
That half would be enough to know what hurt you
Et si j'avais juste la moitié d'un cœur,
And if I had just half a heart,
Je verrais tes cernes au petit jour. Cette moitié me suffirait
I would see your dark circles at daybreak. That half would be enough
Pour comprendre le mal que je te fais.
To understand the wrong I do to you.
Qui sait? Peut-être que je n'ai pas d'âme,
Who knows? Maybe I don't have a soul,
Juste une toute petite flamme, l'écho d'une étoile,
Just a tiny flame, the echo of a star,
Morte depuis des millions d'années.
Dead for millions of years.
Qui sait? Peut-être que je n'ai pas d'âme, non, même pas de flamme,
Who knows? Maybe I don't have a soul, not even a flame,
Juste une ombre, un vide, une petite pièce sombre,
Just a shadow, a void, a small dark room,
Le creux entre deux lames.
The hollow between two blades.
Si j'avais juste la moitié d'une âme,
If I had just half a soul,
Je pourrais voler bien plus haut.
I could fly much higher.
Je verrais tes yeux éteints, je saurais faire ce qu'il faut.
I would see your eyes extinguished, I would know what to do.
Si j'avais juste une poussière d'âme, je n'pourrais jamais tout briser
If I had just a speck of soul, I could never break everything
Mais je ne sais pas t'aimer et je te fais pleurer.
But I don't know how to love you and I make you cry.
Qui sait? Peut-être je n'ai pas de tête,
Who knows? Maybe I don't have a head,
Juste un tout petit trou par
Just a tiny hole through which
Je vois les étoiles de temps à autre.
I see the stars from time to time.
Qui sait, peut-être je n'ai pas de cœur,
Who knows, maybe I don't have a heart,
Juste un tout petit bruit qui me fait peur la nuit,
Just a tiny noise that scares me at night,
Dans le silence, entre les heures.
In the silence, between the hours.





Writer(s): Daniel G Lavoie, Thierry Olivier Séchan


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.