Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Zřejmě Letos Nikde Nejsou Kytky
Anscheinend gibt es dieses Jahr nirgendwo Blumen
Když
si
klíče
dáváš
na
věšák
Wenn
du
die
Schlüssel
an
den
Haken
hängst
A
když
slyším
tvé
ahoj
Und
wenn
ich
dein
„Hallo“
höre
Když
zas
usednout
se
chystáš
Wenn
du
dich
wieder
hinsetzen
willst
Za
svůj
psací
stůl
a
stroj
An
deinen
Schreibtisch
und
deine
Maschine
A
když
řekneš-to
jsem
rád,
Und
wenn
du
sagst
– da
bin
ich
froh,
že
jsem
doma
dass
ich
zu
Hause
bin
Ani
zmínka,
že
tu
jsem
i
já
Keine
Erwähnung,
dass
auch
ich
hier
bin
Pročpak
neříct,
že
tu
se
mnou
Warum
nicht
sagen,
dass
du
hier
mit
mir
Rád
jsi,
že
se
mnou...
Gern
bist,
dass
mit
mir...
Ty
v
tom
rozdíl
asi
nevidíš,
Du
siehst
darin
wohl
keinen
Unterschied,
Je
to
totéž
dá
se
říct,
Es
ist
dasselbe,
kann
man
sagen,
Všechno
vůbec
kolem
nás
je
stejné,
Alles
um
uns
herum
ist
überhaupt
gleich,
Jen
my
dva
jsme
o
kus
dál,
nic
víc
Nur
wir
beide
sind
ein
Stück
weiter,
nichts
mehr
Dřív
ses
jinak
ke
mně
zdálek
vracel,
Früher
bist
du
anders
aus
der
Ferne
zu
mir
zurückgekehrt,
Tehdy
byl
jsi
jen
z
mé
lásky
živ,
Damals
hast
du
nur
von
meiner
Liebe
gelebt,
Dnes
to
je
i
není
totéž,
Heute
ist
es
dasselbe
und
auch
nicht,
Dnes
to
vůbec
není
totéž,
co
dřív
Heute
ist
es
überhaupt
nicht
dasselbe
wie
früher
R:
Tos
mi
nosil
plnou
náruč
aster,
R:
Da
hast
du
mir
einen
ganzen
Armvoll
Astern
gebracht,
Běžel
za
mnou
čtyři
poschodí,
Bist
mir
vier
Stockwerke
nachgelaufen,
První
sněženky
jsi
v
dešti
sháněl,
Die
ersten
Schneeglöckchen
hast
du
im
Regen
gesucht,
Což
se
k
tobě
vůbec
nehodí
Was
überhaupt
nicht
zu
dir
passt
Zřejmě
letos
nikde
nejsou
kytky,
Anscheinend
gibt
es
dieses
Jahr
nirgendwo
Blumen,
Asi
mráz
je
skosil
mačetou,
Wahrscheinlich
hat
der
Frost
sie
mit
der
Machete
niedergemäht,
Ale
příštím
rokem
opět
možná
pokvetou.
Aber
nächstes
Jahr
werden
sie
vielleicht
wieder
blühen.
Když
pak
vypínáš
své
stereo,
Wenn
du
dann
deine
Stereoanlage
ausschaltest,
A
když
já
už
knížku
dočtla
jsem,
Und
wenn
ich
das
Buch
schon
zu
Ende
gelesen
habe,
Proč
se
nezeptáš,
nač
myslím,
Warum
fragst
du
nicht,
woran
ich
denke,
Jak
ses
ptával
před
časem,
Wie
du
früher
mal
gefragt
hast,
Bude
půlnoc,
časně
ráno
vstáváš,
Es
wird
Mitternacht,
du
stehst
frühmorgens
auf,
Jsme
už
rozumní,
já
vím.
Wir
sind
schon
vernünftig,
ich
weiß.
Řekni:
není
to
brzy,
Sag:
Ist
es
nicht
früh,
Jestli
není
to
moc
brzy,
Ob
es
nicht
zu
früh
ist,
Za
tak
málo
zim.
Nach
so
wenigen
Wintern.
Tak
mou
ruku
ve
tmě
najdi,
tak
So
finde
meine
Hand
im
Dunkeln,
so
Chci
znova
stisknout
tvoji
dlaň
a
pěst,
Ich
will
wieder
deine
Hand
drücken,
Ještě
tisíckrát
chci
bdít
a
žasnout,
Noch
tausendmal
will
ich
wachen
und
staunen,
Kolik
proměn
má
noc,
kolik
hvězd,
Wie
viele
Wandlungen
die
Nacht
hat,
wie
viele
Sterne,
Ještě
tisíkrát
chci
mít
ten
pocit,
Noch
tausendmal
will
ich
das
Gefühl
haben,
Že
jsi
vlastně
jen
z
mé
lásky
živ,
Dass
du
eigentlich
nur
von
meiner
Liebe
lebst,
Že
se
milujem
i
dnes,
Dass
wir
uns
auch
heute
lieben,
Že
to
vůbec
není
jiné
než
dřív.
Dass
es
überhaupt
nicht
anders
ist
als
früher.
R:
Tos
mi
nosil
plnou
náruč
aster,
R:
Da
hast
du
mir
einen
ganzen
Armvoll
Astern
gebracht,
Běžel
za
mnou
čtyři
poschodí,
Bist
mir
vier
Stockwerke
nachgelaufen,
První
sněženky
jsi
v
dešti
scháněl,
Die
ersten
Schneeglöckchen
hast
du
im
Regen
gesucht,
Což
se
k
tobě
vůbec
nehodí,
Was
überhaupt
nicht
zu
dir
passt,
Zřejmě
letos
nikde
nejsou
kytky,
Anscheinend
gibt
es
dieses
Jahr
nirgendwo
Blumen,
Asi
mráz
je
skosil
mačetou,
Wahrscheinlich
hat
der
Frost
sie
mit
der
Machete
niedergemäht,
Ale
příštím
rokem
opět,
možná
pokvetou.
Aber
nächstes
Jahr
werden
sie
vielleicht
wieder
blühen.
R:
Tos
mi
nosil
plnou
náruč
aster,
R:
Da
hast
du
mir
einen
ganzen
Armvoll
Astern
gebracht,
Běžel
za
mnou
čtyři
poschodí,
Bist
mir
vier
Stockwerke
nachgelaufen,
První
sněženky
jsi
v
dešti
scháněl,
Die
ersten
Schneeglöckchen
hast
du
im
Regen
gesucht,
Což
se
k
tobě
vůbec
nehodí,
Was
überhaupt
nicht
zu
dir
passt,
Zřejmě
letos
nikde
nejsou
kytky,
Anscheinend
gibt
es
dieses
Jahr
nirgendwo
Blumen,
Asi
mráz
je
skosil
mačetou,
Wahrscheinlich
hat
der
Frost
sie
mit
der
Machete
niedergemäht,
Ale
příštím
rokem
opět,
možná
pokvetou.
Aber
nächstes
Jahr
werden
sie
vielleicht
wieder
blühen.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jiri Zmozek, Zdenek Borovec
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.