Marie So - La petite fille de 92 ans - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Marie So - La petite fille de 92 ans




La petite fille de 92 ans
A 92 Year Old Girl
Vous me regardez tous comme une porcelaine
You all look at me like a porcelain
Fragile objet précieux venu des temps anciens
Fragile precious object from ancient times
Vous me vénérez tous comme si j'étais la reine
You all revere me as if I were the queen
D'un royaume perdu, noyé dans le lointain
Of a lost kingdom, drowned in the distance
Je vous aime d'amour, je vous aime de tendresse
I love you with love, I love you with tenderness
Je vous aime aussi fort que mon vieux cœur le peut
I love you as much as my old heart can
Mais parfois j'aimerais un peu moins de sagesse
But sometimes I wish for a little less wisdom
Un peu plus de folie et un peu plus de feu
A little more madness and a little more fire
Je suis une petite fille de quatre-vingt-douze ans
I am a little girl who is ninety-two years old
Je me fous de mes rides et je me fous du temps
I do not care about my wrinkles and I do not care about the time
Je ne suis pas un chiffre, je suis une vieille enfant
I am not a number, I am an old child
J'ai l'âme qui pétille sous mon corps en carton
I have a soul that sparkles under my cardboard body
Avant de devenir totem de votre enfance
Before becoming a totem of your childhood
J'ai été jeune aussi, fantasque, pleine d'impatience
I was young too, whimsical, full of impatience
J'ai été femme un jour, j'ai été belle ce jour
I was a woman one day, I was beautiful that day
un homme m'a dit que j'étais toute sa vie
When a man told me that I was his whole life
Je me souviens de tout, de sa bouche, de son corps
I remember everything, his mouth, his body
De son rire dans mon cou, et de tous les trésors
His laughter in my neck, and all the treasures
Si je racontais tout, sans filtre et sans barrage
If I told you everything, without filter and without barrier
Peut-être rougiriez-vous, très vieille mais pas si sage...
Perhaps you would blush, very old but not so wise...
Je suis une petite fille de quatre-vingt-douze ans
I am a little girl who is ninety-two years old
Je me fous de mes rides et je me fous du temps
I do not care about my wrinkles and I do not care about the time
Je ne suis pas un chiffre, je suis une vieille enfant
I am not a number, I am an old child
J'ai l'âme qui pétille sous mon corps vacillant
I have a soul that sparkles under my flickering body
Bien sûr mes os sont fragiles
Of course my bones are fragile
J'entends de moins en moins bien
I hear less and less well
Et parfois mon esprit dérive
And sometimes my mind wanders
Vers de mystérieux chemins
Towards mysterious paths
Mais gardez vos révérences
But keep your reverences
Je n'en ai vraiment pas besoin
I really do not need them
Offrez-moi votre insouciance
Offer me your carelessness
C'est elle qui me fait du bien...
It is what makes me feel good...
Je suis une petite fille de quatre-vingt-douze ans
I am a little girl who is ninety-two years old
Je me fous de mes rides et je me fous du temps
I do not care about my wrinkles and I do not care about the time
Je ne suis pas un chiffre, je suis une vieille enfant
I am not a number, I am an old child
J'ai l'âme qui pétille sous mon corps vacillant
I have a soul that sparkles under my flickering body





Writer(s): Christophe Trottet, Sylvie Argondico


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.