Paroles et traduction Marie So - Le blues de la ménagère
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le blues de la ménagère
The Housewife's Blues
C'est
de
notoriété
publique
Qu'une
femme
qui
tient
bien
sa
maison
It
is
common
knowledge
That
a
woman
who
keeps
her
house
well
Est
un
bijou,
est
un
diamant
Is
a
jewel,
a
diamond
Inaccessible
à
toute
critique
Above
and
beyond
reproach
Mais
moi
je
suis
a
contrario
Moi
c'est
ma
maison
qui
me
tient
But
I
am
the
opposite
I
am
the
one
who
is
held
by
my
house
C'est
mon
geôlier
et
mon
bourreau
It
is
my
jailer
and
my
executioner
J'ai
beau
lutter,
je
n'y
peux
rien
No
matter
how
hard
I
fight,
I
can't
do
anything
about
it
Si
parfois
mon
homme
s'exaspère
If
my
man
gets
exasperated
sometimes
De
la
présence
de
moutons
Je
dis
que
je
n'suis
pas
bergère
By
the
presence
of
sheep
I
say
that
I
am
not
a
shepherdess
La
transhumance:
pas
mon
rayon
Transhumance:
not
my
thing
Et
si
ma
seule
mission
sur
terre
And
if
my
only
mission
on
earth
Était
de
remplir
le
frigo
Alors
pourquoi
donc
Dieu
le
Père
Were
to
fill
the
fridge
Then
why
did
God
the
Father
M'aurait-il
donné
un
cerveau?
Give
me
a
brain?
C'est
le
blues
de
la
ménagère
It's
the
housewife's
blues
Cet
éternel
recommencement
This
eternal
repetition
Qui
bouffe
ma
vie
Qui
ronge
mon
temps
Which
eats
away
at
my
life
Which
gnaws
at
my
time
Et
met
ma
vraie
vie
en
jachère
And
leaves
my
real
life
fallow
Plutôt
que
traquer
la
poussière
Je
préfère
jouer
avec
les
mots
Rather
than
hunt
for
dust
I
prefer
to
play
with
words
Poursuivre
les
notes
dans
la
lumière
To
chase
notes
in
the
light
Et
pleurer
au
son
du
saxo
And
cry
to
the
sound
of
the
saxophone
J'aimerais
tellement
passer
mon
temps
I
would
so
much
like
to
spend
my
time
À
relire
tout
Apollinaire
Au
lieu
de
ça
tout
ce
que
j'entends
Rereading
all
of
Apollinaire
Instead
of
that
all
I
hear
C'est
le
cri
de
la
serpillière
Is
the
cry
of
the
mop
C'est
le
blues
de
la
ménagère
It's
the
housewife's
blues
Cet
éternel
recommencement
This
eternal
repetition
Qui
bouffe
ma
vie
Qui
ronge
mon
temps
Which
eats
away
at
my
life
Which
gnaws
at
my
time
Et
fait
de
ma
vie
un
enfer
And
makes
my
life
a
living
hell
IL
suffirait
d'un
peu
de
magie
A
little
bit
of
magic
would
be
enough
Comme
dans
Ma
Sorcière
bien
aimée
Like
in
Bewitched
Je
remuerais
le
bout
de
mon
nez
I'd
wiggle
the
tip
of
my
nose
Ça
serait
la
fin
de
tous
mes
soucis
That
would
be
the
end
of
all
my
worries
A
vrai
dire
j'ai
bien
essayé
To
tell
the
truth
I've
tried
it
Les
objets
n'ont
pas
obéi
The
objects
didn't
obey
Il
va
falloir
m'y
résigner
I'll
have
to
resign
myself
to
it
Je
serai
jamais
Fée
du
Logis
I'll
never
be
a
Fairy
Godmother
C'est
le
blues
de
la
ménagère
It's
the
housewife's
blues
Cet
éternel
recommencement
This
eternal
repetition
Qui
bouffe
ma
vie
Qui
ronge
mon
temps
Which
eats
away
at
my
life
Which
gnaws
at
my
time
Qui
ronge
mon
temps
Which
gnaws
at
my
time
Qui
ronge
mon
temps
Which
gnaws
at
my
time
Qui
ronge
mon
temps
Which
gnaws
at
my
time
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Christophe Trottet, Florent Maynard, Sylvie Argondico
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.