Marie So - Le blues de la ménagère - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Marie So - Le blues de la ménagère




Le blues de la ménagère
The Housewife's Blues
C'est de notoriété publique Qu'une femme qui tient bien sa maison
It is common knowledge That a woman who keeps her house well
Est un bijou, est un diamant
Is a jewel, a diamond
Inaccessible à toute critique
Above and beyond reproach
Mais moi je suis a contrario Moi c'est ma maison qui me tient
But I am the opposite I am the one who is held by my house
C'est mon geôlier et mon bourreau
It is my jailer and my executioner
J'ai beau lutter, je n'y peux rien
No matter how hard I fight, I can't do anything about it
Si parfois mon homme s'exaspère
If my man gets exasperated sometimes
De la présence de moutons Je dis que je n'suis pas bergère
By the presence of sheep I say that I am not a shepherdess
La transhumance: pas mon rayon
Transhumance: not my thing
Et si ma seule mission sur terre
And if my only mission on earth
Était de remplir le frigo Alors pourquoi donc Dieu le Père
Were to fill the fridge Then why did God the Father
M'aurait-il donné un cerveau?
Give me a brain?
C'est le blues de la ménagère
It's the housewife's blues
Cet éternel recommencement
This eternal repetition
Qui bouffe ma vie Qui ronge mon temps
Which eats away at my life Which gnaws at my time
Et met ma vraie vie en jachère
And leaves my real life fallow
Plutôt que traquer la poussière Je préfère jouer avec les mots
Rather than hunt for dust I prefer to play with words
Poursuivre les notes dans la lumière
To chase notes in the light
Et pleurer au son du saxo
And cry to the sound of the saxophone
J'aimerais tellement passer mon temps
I would so much like to spend my time
À relire tout Apollinaire Au lieu de ça tout ce que j'entends
Rereading all of Apollinaire Instead of that all I hear
C'est le cri de la serpillière
Is the cry of the mop
C'est le blues de la ménagère
It's the housewife's blues
Cet éternel recommencement
This eternal repetition
Qui bouffe ma vie Qui ronge mon temps
Which eats away at my life Which gnaws at my time
Et fait de ma vie un enfer
And makes my life a living hell
IL suffirait d'un peu de magie
A little bit of magic would be enough
Comme dans Ma Sorcière bien aimée
Like in Bewitched
Je remuerais le bout de mon nez
I'd wiggle the tip of my nose
Ça serait la fin de tous mes soucis
That would be the end of all my worries
A vrai dire j'ai bien essayé
To tell the truth I've tried it
Les objets n'ont pas obéi
The objects didn't obey
Il va falloir m'y résigner
I'll have to resign myself to it
Je serai jamais Fée du Logis
I'll never be a Fairy Godmother
C'est le blues de la ménagère
It's the housewife's blues
Cet éternel recommencement
This eternal repetition
Qui bouffe ma vie Qui ronge mon temps
Which eats away at my life Which gnaws at my time
Qui ronge mon temps
Which gnaws at my time
Qui ronge mon temps
Which gnaws at my time
Qui ronge mon temps
Which gnaws at my time





Writer(s): Christophe Trottet, Florent Maynard, Sylvie Argondico


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.