Marie-Élaine Thibert - Le souffle de vivre - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Marie-Élaine Thibert - Le souffle de vivre




Le souffle de vivre
The Breath of Life
Souvent désabusée
Often disillusioned
Un peu désaccordée
A little out of tune
Ce maudit air de ne pas y toucher
This damn air of not caring
Les deux mains dans les poches
Hands in my pockets
Je me sens vraiment moche
I feel really ugly
Quand mon coeur se décroche à en pleurer
When my heart breaks and I weep
Je ne peux plus parler même plus murmurer
I can't speak, not even whisper
Je me sens dans la peau... d′un coup dans l'eau
I feel like I'm drowning
D′une enfant épuisée
Of an exhausted child
Si désorganisée
So disorganized
Dont le monde secret est sacré
Whose secret world is sacred
Mais j'ai le souffle de vivre
But I have the breath of life
De rire
To laugh
De relativiser
To put things in perspective
Ces ombres qui me poursuivent
These shadows that haunt me
Dérivent
Drift
Aux confins des pensées
To the confines of thought
Mais j'ai la force de vivre
But I have the strength to live
De rire
To laugh
De relativiser
To put things in perspective
Ces ombres qui me poursuivent
These shadows that haunt me
Dérivent
Drift
Aux confins des pensées
To the confines of thought
Je suis une drôle de fille
I'm a funny girl
Qui s′attache aux broutilles
Who gets attached to trifles
À ses insuffisances, ses absences
To my inadequacies, my absences
Je n′veux plus avancer
I don't want to move forward
Attachée à mes plaies
Attached to my wounds
Empêcher la lumière de passer
Preventing the light from passing through
Moi qui lis dans les pensées
I who read the minds
De ceux qui savent aimer
Of those who know how to love
Je peux les reconnaître, les discerner
I can recognize them, discern them
Écouter leur souffrance
Listen to their suffering
Même les réconforter
Even comfort them
Envisager ce monde ou le toiser
Contemplate this world or gaze upon it
Mais j'ai la force de vivre
But I have the strength to live
De rire
To laugh
De relativiser
To put things in perspective
Ces ombres qui me poursuivent
These shadows that haunt me
Dérivent
Drift
Aux confins des pensées
To the confines of thought
J′ai l'air de m′en foutre
I seem to not care
De toujours passer outre
To always ignore it
De jeter des bâtons dans ma déroute
To throw sticks into my own rout
Oui je crâne et j'encaisse
Yes, I strut and endure
Comme un chien fou en laisse
Like a mad dog on a leash
J′y mets toute ma vérité qui blesse
I put all my hurtful truth into it
Mais j'ai la force de vivre
But I have the strength to live
De rire
To laugh
De relativiser
To put things in perspective
Ces ombres qui me poursuivent
These shadows that haunt me
Dérivent
Drift
Aux confins des pensées
To the confines of thought
Mais j'ai la force de vivre
But I have the strength to live
De rire
To laugh
De relativiser
To put things in perspective
Ces ombres qui me poursuivent
These shadows that haunt me
Dérivent
Drift
Aux confins des pensées
To the confines of thought





Writer(s): Maurane, Daniel Lavoie


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.