Mariella Nava - Il nostro correre - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Mariella Nava - Il nostro correre




Il nostro correre
Наш бег
Eccoci più stanchi
Вот мы, более усталые,
Sul finire questo giorno
В конце этого дня,
Tramontato come tanti
Закончившегося, как многие другие.
Occhi, dentro agli occhi, andare avanti
Глаза, в глаза, идти вперед,
Rendere speciali questi istanti
Сделать особенными эти мгновения,
Sempre troppo pochi, ma importanti
Всегда слишком короткие, но важные.
Lasciami passare
Позволь мне пройти
Tra i pensieri già affollati dei programmi di domani
Сквозь уже переполненные мысли о завтрашних планах,
Seguimi le linee delle mani, leggi qui il futuro, se ci tieni
Следуй линиям моих рук, прочитай здесь будущее, если хочешь,
Se mi vedi e sogni ancora pieni
Если видишь меня и все еще полна мечтаний.
Leggi pure ottobre
Прочитай октябрь,
Con castagne, piogge ed ingiallite foglie morte
С каштанами, дождями и пожелтевшими мертвыми листьями,
Trova poi novembre con le sue giornate corte
Найди затем ноябрь с его короткими днями,
Proiettato verso il freddo duro di dicembre già alle porte...
Устремленный к холодному, суровому декабрю, уже стоящему на пороге...
Il nostro correre, così darci da fare
Наш бег, наша суета,
Il nostro esistere, le nostre vene al sole
Наше существование, наши вены на солнце,
Il nostro correre, il nostro respirare
Наш бег, наше дыхание,
Di questo ossigeno dovercene strafare
Этим кислородом нам нужно объедаться.
Dentro quei margini di cui andare fieri
Внутри тех границ, которыми можно гордиться,
Irresistibili, oggi più di ieri
Неотразимые, сегодня больше, чем вчера,
Gli inverni teneri, l'estate e poi settembre
Нежные зимы, лето, а затем сентябрь,
Amore mio, amore mio per sempre
Мой любимый, моя любовь навсегда.
Eccoci svegliati dalle remore, le prediche, le previsioni e noie
Вот мы, пробужденные от сомнений, нравоучений, прогнозов и неприятностей,
Sono più i problemi delle voglie, la vita in fondo parte dalle doglie
Проблем больше, чем желаний, жизнь, в конце концов, начинается с мук,
E un grido che lei stessa poi ci scioglie
И крик, который она сама потом растворяет.
Lasciati portare in quel salto così alto che possiamo simulare
Позволь себе увлечься этим прыжком, таким высоким, что мы можем его симулировать,
Tutto scorre, panta rei, e rei siamo, se più consapevoli restiamo
Все течет, panta rei, и мы виновны, если остаемся более осознанными,
Fermi e immobili, non ci abbracciamo
Неподвижные и безмолвные, мы не обнимаемся.
E prepotente un fiore schiude marzo e si apre a Primavera
И властный цветок раскрывает март и открывается весне,
Col suo odore spinge tutto in fretta, esplode il caldo ed è colore
Своим запахом толкает все в спешке, взрывается жара, и это цвет,
Il grano per la macina e farina buona per il pane e il cuore
Зерно для мельницы и хорошая мука для хлеба и сердца.
II nostro correre, le nostre esitazioni
Наш бег, наши колебания,
I nostri film, le foto, le canzoni
Наши фильмы, фотографии, песни,
Le nostre facce che cambiano espressioni
Наши лица, меняющие выражения,
Il nostro stringerci, cercare posizioni
Наше стремление прижаться, искать положения.
Il nostro correre, fermarci e ripartire
Наш бег, остановка и новый старт,
Il nostro crescere, rinascere e morire
Наш рост, возрождение и смерть,
Il nostro tendere, concedere e pretendere
Наше стремление, уступки и требования,
Amore mio, amore vuoto a rendere
Любимый мой, пустая любовь, чтобы отдавать.
Il nostro perderci, seduti vista mare
Наше потеряться, сидя у моря,
Il nostro chiederci con fiamme da riaccendere
Наши вопросы с пламенем, которое нужно снова разжечь,
Amore mio, amore da difendere
Моя любовь, любовь, которую нужно защищать.
Amore dolce, amore da mangiare
Сладкая любовь, любовь, которую нужно съесть,
Amore brivido, amore da provare
Любовь-дрожь, любовь, которую нужно испытать,
Stringimi... è già Natale...!
Обними меня... уже Рождество...!





Writer(s): Mariella Nava


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.