Mariella Nava - La Strada - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Mariella Nava - La Strada




La Strada
The Road
Un piede dopo l'altro e un lungo respiro
One foot after the other and a long breath
Qualcosa chiama indietro non mi giro
Something calls back I don't turn around
Deciso è il mio avanzare
My advance is decided
Come una mano in un tiro
Like a hand in a shot
Sciolto il mioincedere
My walking is loose
Più svelto il passo
Faster the pace
Nella mia sacca il meglio di me ci ho messo
In my bag I put the best of me
E dell'amore toccato
And of the love touched
Niente scordo
I forget nothing
Promesso
Promised
Il vento fresco mi accarezza il viso
The cool wind caresses my face
E l'orizzonte curva senza preavviso
And the horizon curves without warning
Sarà la terra che di fronte mi prepara un sorriso
It will be the land that prepares a smile for me
Forti le gambe più leggero il pensiero
Strong legs lighter thought
Esco da immagini in bianco e nero
I come out of black and white images
In un prisma di colori dove non ero.
In a prism of colors where I was not.
La meraviglia mista a voglia e passione
Wonder mixed with desire and passion
Fanno da bussola direzione
They are the compass direction
Il cielo asciuga il volto suo
The sky dries up his face
Dopo la commozione...
After the emotion...
Colmando le distanze
Bridging the distances
Al mio vagare
To my wandering
E a tutto l'oro bello da trovare qui nella mia vocazione
And to all the beautiful gold to be found here in my vocation
E continuo questo viaggio
And I continue this journey
Superando deserti e braccia tese a un miraggio
Overcoming deserts and arms outstretched to a mirage
Ad occhi aperti
With my eyes open
Nel tracciare un passaggio per ogni momento
In tracing a passage for every moment
Del mio attraversamento
Of my crossing
Un piede dopo l'altro al tempo incalzante
One foot after the other in pressing time
Sulla fatica nemica ingombrante /
On the cumbersome enemy fatigue /
Quando il sentiero si fa
When the path becomes
Polvere
Dust
E il terreno pesante
And the heavy ground
Come corrente sull'attrito di un fiume sicura come mano che redime
Like current on the friction of a river safe as a redeeming hand
E sfoglia pagine
And turns the pages
Di una lettura importante...
Of an important reading...
Calda di madre che piega la schiena
Warm of a mother who bends her back
Di un uomo stanco che torna alla cena
Of a tired man who returns to dinner
Con un tramonto che rivede ancora la scena
With a sunset that still sees the scene again
Come unacasa che richiama al profumo
Like a home that calls to the scent
Dopo un percorso un eterno cammino
After a journey an eternal journey
Che sa di buono / Di pane e vino...
That tastes of good / Of bread and wine...
La volontà più grande al buio è regina
The greatest will is queen in the dark
E la paura alla mia forza s'inchina
And fear bows to my strength
No l'anima non cede al freddo di brina
No, the soul does not give in to the cold of frost
La luna alta splende come un faro mentre una fitta grida mi preparo
The high moon shines like a beacon while a thick cries I prepare
Mi passa dentro come un dolore sparo...
It passes inside me like an aching gun...
Ma la mia strada più convinta continua
But my more convinced road continues
Come la notte segue la sua corsa chiara
As the night follows its clear course
Verso la sua mattina...
Towards his morning...





Writer(s): Mariella Nava


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.