Paroles et traduction Mariella Nava - Lo scontrino (Un'arte)
Lo scontrino (Un'arte)
The Receipt (An Art)
Assomiglia
o
è
lei?
Scusi,
non
so
se
posso
Does
she
look
like
her,
or
is
it
her?
Excuse
me,
I
don't
know
if
I
can...
Tanto
l'ho
riconosciuta
lo
stesso
I
recognized
her
anyway
Qui
fermi
in
fila
alla
stessa
cassa
Here
we
are,
stuck
in
the
same
line
at
the
checkout
Ha
visto
prima,
là
in
fondo,
che
ressa?
Did
you
see
the
crowd
back
there?
Potrebbe
descriverlo,
lei
è
una
poetessa
You
could
describe
it,
you're
a
poetess
L'aria
è
impazzita,
cosa
è
successo?
The
air
is
crazy,
what
happened?
Non
c'è
pazienza,
tutti
nervosi
There's
no
patience,
everyone's
nervous
Si
scatta
subito
e
sempre
più
spesso
People
snap
easily
and
more
often
now
E
la
scriva
una
bella
canzone
And
write
a
beautiful
song
about
it
Lei
così
attenta,
la
faccia
speciale
You,
so
attentive,
with
your
special
face
Sa
raccontare
ogni
cosa
a
dovere
You
know
how
to
tell
everything
properly
Lei
che
capisce,
lei
che
sa
vedere
You
who
understand,
you
who
can
see
Dica
alla
gente
di
essere
forte
Tell
people
to
be
strong
Sotto
a
'ste
nuvole
che
incutono
pioggia
Under
these
clouds
that
threaten
rain
Questo
tempo
c'ha
messo
del
suo
This
weather
has
done
its
part
Concorre
e
spaventa
da
Genova
a
Foggia
It
contributes
and
scares,
from
Genoa
to
Foggia
Ma
questo
paese
meraviglioso
But
this
wonderful
country
Mi
piace
il
cuore
vederlo
affogare
I
like
to
see
its
heart
drowning
Non
è
mai
stato
così
inoperoso
It
has
never
been
so
idle
Scuro
nel
mondo
e
così
inospitale
Dark
in
the
world
and
so
inhospitable
Lo
ricordo
povero
e
grande
I
remember
it
poor
and
great
Con
il
sorriso
e
la
voglia
di
fare
With
a
smile
and
the
will
to
do
Voglia
di
crescere
e
volersi
bene
The
desire
to
grow
and
love
each
other
E
poi
del
rispetto
vogliamo
parlare?
And
then,
should
we
talk
about
respect?
Partimmo
anche
noi
per
terra
e
per
mare
We
too
left
by
land
and
sea
Nord,
sud
e
centro
e
fu
dura
arrivare
North,
south,
and
center,
and
it
was
hard
to
arrive
Offese
e
insulti
servirono
a
niente
Offenses
and
insults
were
useless
Perché
il
mondo
gira
e
ci
fa
spostare
Because
the
world
turns
and
makes
us
move
Lo
dice
la
storia,
abbiamo
diritto
History
tells
us,
we
have
the
right
Tutti
quanti
di
migliorare
All
of
us,
to
improve
Niente
in
contrario
però
pure
a
noi
Nothing
against
it,
but
also
for
us
Lo
stato
ci
deve
considerare
The
state
must
consider
us
E
la
scriva
una
bella
canzone
And
write
a
beautiful
song
Che
ci
dia
voce
e
ci
faccia
sognare
That
gives
us
a
voice
and
makes
us
dream
Tra
notizie
che
tolgono
il
fiato
Among
news
that
takes
our
breath
away
E
macchie
di
sangue
che
vanno
a
inquadrare
And
bloodstains
that
are
framed
Due
spiccioli
o
niente
vale
la
vita
Two
pennies
or
nothing
is
the
value
of
life
Di
donne
e
uomini
che
non
sanno
più
amare
Of
women
and
men
who
no
longer
know
how
to
love
Bambini,
non
ci
voglio
pensare
Children,
I
don't
even
want
to
think
about
it
Chi
li
uccide,
dimentica,
chi
ci
va
a
speculare
Those
who
kill
them,
forget,
those
who
speculate
on
them
I
ragazzi,
ad
esempio,
ogni
tanto
li
vedo
The
boys,
for
example,
I
see
them
sometimes
Come
fiori
piegati
sul
loro
stelo
Like
flowers
bent
on
their
stems
Bottiglie
in
mano,
in
gruppo
per
strada
Bottles
in
hand,
in
groups
on
the
street
Appoggiati
alle
auto,
non
si
parlan
nemmeno
Leaning
against
cars,
they
don't
even
talk
to
each
other
Partono
in
fretta
e
qualcuno
che
guida
They
leave
in
a
hurry,
and
someone
driving
Neanche
va
dritto,
accelera
e
sfida
Doesn't
even
go
straight,
accelerates
and
challenges
E
si
buttano
via,
l'asfalto,
il
destino
And
they
throw
themselves
away,
the
asphalt,
the
destiny
La
strada,
la
luna,
lei
ci
crede
un
pochino?
The
road,
the
moon,
do
you
believe
in
it
a
little?
E
la
scriva
una
bella
canzone
And
write
a
beautiful
song
La
faccia
così,
nazional
popolare
Make
it
like
that,
national
popular
Che
faccia
volare,
come
scrisse
Modugno
That
makes
us
fly,
as
Modugno
wrote
E
tutti
"oh
oh"
a
cantare,
a
cantare
And
everyone
"oh
oh"
singing,
singing
Falla
come
una
preghiera
Make
it
like
a
prayer
Così,
di
getto,
la
scriva
stasera
Just
like
that,
in
a
rush,
write
it
tonight
E
poi
ci
creda,
la
porti
a
Sanremo
And
then
believe
in
it,
take
it
to
Sanremo
E
vedrà
che
l'applaudono
e
un
po'
noi
vinciamo
And
you'll
see
that
they
applaud
it
and
we
win
a
little
Tutto
è
difficile,
questo
va
detto
Everything
is
difficult,
it
must
be
said
Per
quello
due
papi,
Gesù
benedetto
That's
why
two
popes,
blessed
Jesus
Guardi
che
i
bravi
se
ne
devono
andare
Look,
the
good
ones
have
to
leave
Ma
i
nostri
cervelli
qua
devono
stare!
But
our
brains
must
stay
here!
Più
per
i
figli
che
hanno
studiato
More
for
the
children
who
have
studied
Non
tanto
per
chi,
come
me,
è
già
invecchiato
Not
so
much
for
those
who,
like
me,
are
already
old
Non
c'è
giustizia,
chi
pensa
più
al
merito
There
is
no
justice,
who
thinks
about
merit
anymore
Tra
un
quasi
sospetto
e
un
mezzo
implicato?
Between
an
almost
suspect
and
a
half-implicated?
Metto
la
spesa
qui
nella
busta
I
put
the
groceries
here
in
the
bag
Mi
ha
dato
il
resto,
lo
scontrino
è
dentro
She
gave
me
the
change,
the
receipt
is
inside
A
lei
chiedo
scusa,
scusi
davvero
I
apologize
to
you,
I'm
really
sorry
Se
l'ho
trattenuta
anche
più
di
un
momento
If
I
kept
you
for
more
than
a
moment
L'ultima
cosa
importante
e
poi
esco
The
last
important
thing,
and
then
I'm
out
Non
è
mia,
ma
di
quell'uomo,
Francesco
It's
not
mine,
but
that
man's,
Francesco's
"Tema
chiunque
stia
da
quella
parte
"Fear
anyone
who
stands
on
that
side
La
vita
è
sacra
e
gestircela
è
un'arte"
Life
is
sacred
and
managing
it
is
an
art"
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mariella Nava
Album
Epoca
date de sortie
03-02-2017
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.