Mariella Nava - Lo scontrino (Un'arte) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Mariella Nava - Lo scontrino (Un'arte)




Lo scontrino (Un'arte)
The Receipt (An Art)
Assomiglia o è lei? Scusi, non so se posso
Does she look like her, or is it her? Excuse me, I don't know if I can...
Tanto l'ho riconosciuta lo stesso
I recognized her anyway
Qui fermi in fila alla stessa cassa
Here we are, stuck in the same line at the checkout
Ha visto prima, in fondo, che ressa?
Did you see the crowd back there?
Potrebbe descriverlo, lei è una poetessa
You could describe it, you're a poetess
L'aria è impazzita, cosa è successo?
The air is crazy, what happened?
Non c'è pazienza, tutti nervosi
There's no patience, everyone's nervous
Si scatta subito e sempre più spesso
People snap easily and more often now
E la scriva una bella canzone
And write a beautiful song about it
Lei così attenta, la faccia speciale
You, so attentive, with your special face
Sa raccontare ogni cosa a dovere
You know how to tell everything properly
Lei che capisce, lei che sa vedere
You who understand, you who can see
Dica alla gente di essere forte
Tell people to be strong
Sotto a 'ste nuvole che incutono pioggia
Under these clouds that threaten rain
Questo tempo c'ha messo del suo
This weather has done its part
Concorre e spaventa da Genova a Foggia
It contributes and scares, from Genoa to Foggia
Ma questo paese meraviglioso
But this wonderful country
Mi piace il cuore vederlo affogare
I like to see its heart drowning
Non è mai stato così inoperoso
It has never been so idle
Scuro nel mondo e così inospitale
Dark in the world and so inhospitable
Lo ricordo povero e grande
I remember it poor and great
Con il sorriso e la voglia di fare
With a smile and the will to do
Voglia di crescere e volersi bene
The desire to grow and love each other
E poi del rispetto vogliamo parlare?
And then, should we talk about respect?
Partimmo anche noi per terra e per mare
We too left by land and sea
Nord, sud e centro e fu dura arrivare
North, south, and center, and it was hard to arrive
Offese e insulti servirono a niente
Offenses and insults were useless
Perché il mondo gira e ci fa spostare
Because the world turns and makes us move
Lo dice la storia, abbiamo diritto
History tells us, we have the right
Tutti quanti di migliorare
All of us, to improve
Niente in contrario però pure a noi
Nothing against it, but also for us
Lo stato ci deve considerare
The state must consider us
E la scriva una bella canzone
And write a beautiful song
Che ci dia voce e ci faccia sognare
That gives us a voice and makes us dream
Tra notizie che tolgono il fiato
Among news that takes our breath away
E macchie di sangue che vanno a inquadrare
And bloodstains that are framed
Due spiccioli o niente vale la vita
Two pennies or nothing is the value of life
Di donne e uomini che non sanno più amare
Of women and men who no longer know how to love
Bambini, non ci voglio pensare
Children, I don't even want to think about it
Chi li uccide, dimentica, chi ci va a speculare
Those who kill them, forget, those who speculate on them
I ragazzi, ad esempio, ogni tanto li vedo
The boys, for example, I see them sometimes
Come fiori piegati sul loro stelo
Like flowers bent on their stems
Bottiglie in mano, in gruppo per strada
Bottles in hand, in groups on the street
Appoggiati alle auto, non si parlan nemmeno
Leaning against cars, they don't even talk to each other
Partono in fretta e qualcuno che guida
They leave in a hurry, and someone driving
Neanche va dritto, accelera e sfida
Doesn't even go straight, accelerates and challenges
E si buttano via, l'asfalto, il destino
And they throw themselves away, the asphalt, the destiny
La strada, la luna, lei ci crede un pochino?
The road, the moon, do you believe in it a little?
E la scriva una bella canzone
And write a beautiful song
La faccia così, nazional popolare
Make it like that, national popular
Che faccia volare, come scrisse Modugno
That makes us fly, as Modugno wrote
E tutti "oh oh" a cantare, a cantare
And everyone "oh oh" singing, singing
Falla come una preghiera
Make it like a prayer
Così, di getto, la scriva stasera
Just like that, in a rush, write it tonight
E poi ci creda, la porti a Sanremo
And then believe in it, take it to Sanremo
E vedrà che l'applaudono e un po' noi vinciamo
And you'll see that they applaud it and we win a little
Tutto è difficile, questo va detto
Everything is difficult, it must be said
Per quello due papi, Gesù benedetto
That's why two popes, blessed Jesus
Guardi che i bravi se ne devono andare
Look, the good ones have to leave
Ma i nostri cervelli qua devono stare!
But our brains must stay here!
Più per i figli che hanno studiato
More for the children who have studied
Non tanto per chi, come me, è già invecchiato
Not so much for those who, like me, are already old
Non c'è giustizia, chi pensa più al merito
There is no justice, who thinks about merit anymore
Tra un quasi sospetto e un mezzo implicato?
Between an almost suspect and a half-implicated?
Metto la spesa qui nella busta
I put the groceries here in the bag
Mi ha dato il resto, lo scontrino è dentro
She gave me the change, the receipt is inside
A lei chiedo scusa, scusi davvero
I apologize to you, I'm really sorry
Se l'ho trattenuta anche più di un momento
If I kept you for more than a moment
L'ultima cosa importante e poi esco
The last important thing, and then I'm out
Non è mia, ma di quell'uomo, Francesco
It's not mine, but that man's, Francesco's
"Tema chiunque stia da quella parte
"Fear anyone who stands on that side
La vita è sacra e gestircela è un'arte"
Life is sacred and managing it is an art"





Writer(s): Mariella Nava


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.