Mariene de Castro - Pot-Pourri de Nené - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Mariene de Castro - Pot-Pourri de Nené




Pot-Pourri de Nené
Nené's Medley
Tava na beira do rio
I was by the riverside
Esperando meu amado pra sambar
Waiting for my love to samba
Tava na beira do rio
I was by the riverside
Esperando meu amado pra sambar
Waiting for my love to samba
Mas eu sambei com ele sem saber o nome dele
But I sambaed with him without knowing his name
Eu namorei com ele sem saber o nome dele
I dated him without knowing his name
Eu dei um beijo nele sem saber o nome dele
I kissed him without knowing his name
Tive filho com ele sem saber o nome dele
I had a child with him without knowing his name
Oh, beira mar, ê ê, beira mar
Oh, seashore, ê ê, seashore
Oh, beira mar, ê ê, beira mar, beira mar
Oh, seashore, ê ê, seashore, seashore
Oh, beira mar, ê ê, beira mar
Oh, seashore, ê ê, seashore
Oh, beira mar, ê ê, beira mar
Oh, seashore, ê ê, seashore
Riacho que corre pro rio
Stream that runs to the river
O rio que corre pro mar
The river that runs to the sea
O mar que é morada de peixe
The sea that is home to fish
Quero ver você sambar
I want to see you samba
Criola, Crioula
Black woman, Black woman
Criola, Crioula
Black woman, Black woman
Dona Rita barquinha de Bom Jesus
Dona Rita little boat of Bom Jesus
Bona Alicinha de Santo Amaro da Purificação
Good Alicinha from Santo Amaro da Purificação
Samba mica, mica samba
Samba mica, mica samba
Mulher de Brotas não vai ao samba
Woman from Brotas doesn't go to samba
É pela batina do padre, pelo santo do Andu
It's because of the priest's cassock, the saint of Andu
Pelas calça remendada que Tereza remendou
For the patched pants that Tereza mended
Ô Tereza (Terezinhazá)
Oh, Tereza (Terezinhazá)
Ô Tereza (Terezinhazá)
Oh, Tereza (Terezinhazá)
Ô Tereza (Terezinhazá)
Oh, Tereza (Terezinhazá)
Ô Tereza (Terezinhazá)
Oh, Tereza (Terezinhazá)
Samba mica, mica samba
Samba mica, mica samba
Mulher de Brotas não vai ao samba
Woman from Brotas doesn't go to samba
É pela batina do padre, pelo santo do Andu
It's because of the priest's cassock, the saint of Andu
Pelas calça remendada que Tereza remendou
For the patched pants that Tereza mended
Ô Tereza (Terezinhazá)
Oh, Tereza (Terezinhazá)
Ô Tereza (Terezinhazá)
Oh, Tereza (Terezinhazá)
Ô Tereza (Terezinhazá)
Oh, Tereza (Terezinhazá)
Ô Tereza (Terezinhazá)
Oh, Tereza (Terezinhazá)
Mamãe reclamou, na beira d′água
Mom complained, I'm by the water
Venha de balão, mamãe que eu comendo água
Come by balloon, Mom, I'm eating water
comendo água, de domingo a terça-feira
I'm eating water, from Sunday to Tuesday
Se a senhora reclamar, eu bebo a semana inteira
If you complain, ma'am, I'll drink the whole week
Mamãe reclamou, na beira d'água
Mom complained, I'm by the water
Venha de balão, mamãe que eu comendo água
Come by balloon, Mom, I'm eating water
comendo água, de domingo a terça-feira
I'm eating water, from Sunday to Tuesday
Se a senhora reclamar, eu bebo a semana inteira (chacoalha)
If you complain, ma'am, I'll drink the whole week (chacoalha)
A primeira umbigada o baiano é quem
The first navel bump is given by the Bahian
Primeira umbigada o baiano é quem
The first navel bump is given by the Bahian
Também sou baiano, também quero dar
I'm also Bahian, I also want to give
Também sou baiano, também quero dar
I'm also Bahian, I also want to give
Não errar ioiô, não errar iaiá
Don't miss ioiô, don't miss iaiá
Não errar ioiô, não errar iaiá
Don't miss ioiô, don't miss iaiá
A primeira umbigada o baiano é quem
The first navel bump is given by the Bahian
Primeira umbigada o baiano é quem
The first navel bump is given by the Bahian
Também sou baiano, também quero dar
I'm also Bahian, I also want to give
Também sou baiano, também quero dar
I'm also Bahian, I also want to give
Não errar ioiô, não errar iaiá
Don't miss ioiô, don't miss iaiá
Não errar ioiô, não errar iaiá
Don't miss ioiô, don't miss iaiá
O guarda civil não quer, a roupa no quarador
The policeman doesn't want the clothes in the washing basin
O guarda civil não quer, a roupa no quarador
The policeman doesn't want the clothes in the washing basin
Meu Deus onde eu vou quará (quará minha roupa)
My God, where will I wash (wash my clothes)
Meu Deus onde eu vou quará (quará minha roupa)
My God, where will I wash (wash my clothes)
Meu Deus onde eu vou quará (quará minha roupa)
My God, where will I wash (wash my clothes)
Meu Deus onde eu vou quará (quará minha roupa)
My God, where will I wash (wash my clothes)
O moinho da Bahia queimou (queimou deixa queimar)
The mill of Bahia burned down (burned down let it burn)
O moinho da Bahia queimou (queimou deixa queimar)
The mill of Bahia burned down (burned down let it burn)
O moinho da Bahia queimou (queimou deixa queimar)
The mill of Bahia burned down (burned down let it burn)
O moinho da Bahia queimou (queimou deixa queimar)
The mill of Bahia burned down (burned down let it burn)
Quem samba fica, quem não samba simbora
Those who samba stay, those who don't samba go away
Quem samba fica, quem não samba simbora
Those who samba stay, those who don't samba go away
Se é homem meu senhor, se é mulher minha senhora
If you are a man my lord, if you are a woman my lady
Vou pra Bahia, vou ver, favor correr no mar, no mar
I'm going to Bahia, I'm going to see, please run into the sea, into the sea
no mar, êê no mar, êê no mar
in the sea, êê in the sea, êê in the sea
no mar, êê no mar, êê no mar, êê no mar
in the sea, êê in the sea, êê in the sea, êê in the sea
Salve o samba de roda, salve as sambadeiras
Hail the samba de roda, hail the samba dancers
Salve dona Diji do Prado, salve dona Alicinha
Hail Dona Diji do Prado, hail Dona Alicinha
Rita barquinha, muito obrigado
Rita little boat, thank you very much





Writer(s): Edson Menezes, Firmino Itapoã, Folclore Baiano, Jamelão, Tiao Motorista


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.