Marifé de Triana - Cautiva - traduction des paroles en allemand

Paroles et traduction Marifé de Triana - Cautiva




Cautiva
Gefangene
Una torre de Granada,
Ein Turm in Granada,
Y en la torre ¡qué dolor!
Und im Turm, welch Schmerz!
Una niña está encerrada,
Ein Mädchen ist eingesperrt,
Que no ve la luz del sol.
Das das Licht der Sonne nicht sieht.
De noche suena una llave,
Nachts ertönt ein Schlüssel,
Y un hombre cruza el cancel,
Und ein Mann durchschreitet die Pforte,
Más nadie en el mundo sabe,
Doch niemand auf der Welt kennt
El nombre de aquel doncel.
Den Namen dieses Jünglings.
Y el viento solano que ronda La Vela
Und der Solano-Wind, der um La Vela weht,
En un son gitano contó la novela.
Erzählte in einem Zigeunerton die Geschichte.
Cautiva, niña cautiva, cautiva,
Gefangene, mein gefangenes Mädchen, Gefangene,
Cautiva siendo una flor,
Gefangene, obwohl du eine Blüte bist,
Morena de verde oliva,
Dunkelhaarige von olivgrüner Farbe,
Cautiva, cautiva de un mal de amor.
Gefangene, Gefangene einer Liebeskrankheit.
Que pena me dan tus clisos,
Wie leid mir deine Augen tun,
Que no ven cielo, cielo, ni mar,
Die weder Himmel, Himmel, noch Meer sehen,
Que pena el color pajizo que tienes
Wie leid mir die strohgelbe Farbe tut, die du hast
Y tienes de enamorá.
Und die du von Verliebtheit hast.
Tus labios se están quemando,
Deine Lippen verbrennen,
Quemando en una candela viva,
Verbrennen in einem lebendigen Feuer,
Que pena que estés penando, penando
Wie schade, dass du leidest, leidest,
Cautiva, niña cautiva.
Gefangene, mein gefangenes Mädchen.
Una tarde un caballero,
Eines Nachmittags sagte ein Ritter
Dijo al pie del torreón,
Am Fuße des Turms,
Cuando quieras, mi lucero,
Wann immer du willst, mein Stern,
Salvaré tu corazón.
Werde ich dein Herz retten.
Detrás de la celosía
Hinter dem Gitter
La niña dijo al donjuán:
Sagte das Mädchen zum Don Juan:
Cautiva soy de por vida
Ich bin auf Lebenszeit gefangen
Y esclava de mi galán.
Und Sklavin meines Geliebten.
Y el viento le lleva el cuento a la Alhambra
Und der Wind trägt die Geschichte zur Alhambra
Y luego a las cuevas de vino y de zambra.
Und dann zu den Höhlen von Wein und Zambra.
Cautiva, niña cautiva, cautiva,
Gefangene, mein gefangenes Mädchen, Gefangene,
Cautiva siendo una flor,
Gefangene, obwohl du eine Blüte bist,
Morena de verde oliva,
Dunkelhaarige von olivgrüner Farbe,
Cautiva, cautiva de un mal de amor.
Gefangene, Gefangene einer Liebeskrankheit.
Que pena me dan tus clisos,
Wie leid mir deine Augen tun,
Que no ven cielo, cielo, ni mar,
Die weder Himmel, Himmel, noch Meer sehen,
Que pena el color pajizo que tienes
Wie leid mir die strohgelbe Farbe tut, die du hast
Y tienes de enamorá.
Und die du von Verliebtheit hast.
Tus labios se están quemando,
Deine Lippen verbrennen,
Quemando en una candela viva,
Verbrennen in einem lebendigen Feuer,
Que pena que estés penando, penando
Wie schade, dass du leidest, leidest,
Cautiva, niña cautiva.
Gefangene, mein gefangenes Mädchen.





Writer(s): Rafael De Leon Arias De Saavedra, Miquel Manuel Lopez Quiroga, Andres Molina Moles


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.