Paroles et traduction Marifé de Triana - En el Quicio de Mi Puerta
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
En el Quicio de Mi Puerta
У порога моего дома
Todas
las
noches
salía
a
esperarlo
en
el
zaguán,
Каждый
вечер
я
выходила
ждать
его
в
сени,
por
si
mi
novio
venía
sobre
su
potro
alazán.
на
случай,
если
мой
милый
приедет
на
своём
гнедом
коне.
Con
el
trote
del
caballo
me
trajo
el
viento
un
cantar:
Вместе
с
топотом
копыт
ветер
донёс
до
меня
песню:
un
beso
de
abril
y
mayo
y
un
"nos
vamos
a
casar".
«Поцелуй
апрельский,
майский,
и
„мы
поженимся“».
Que
canten
los
manantiales
Пусть
поют
родники
y
la
luz
del
sol
que
sale.
Cuando
tenga
un
hijo
tuyo,
и
светит
выходящее
солнце.
Когда
у
меня
родится
от
тебя
сын,
que
imagen
del
padre
sea,
пусть
будет
похож
на
отца,
y
que
tus
ojos
los
vea
vuando
me
miren
los
suyos
и
чтобы
я
видела
твои
глаза,
когда
он
смотрит
на
меня.
Esté
dormida
o
despierta,
Сплю
я
или
бодрствую,
contigo
estaré
soñando,
я
всегда
буду
мечтать
о
тебе,
ahora
y
siempre,
сейчас
и
всегда,
viva
o
muerta.
жива
я
или
мертва.
En
el
quicio
de
mi
puerta,
siempre
te
estaré
esperando.
На
пороге
моего
дома
я
всегда
буду
ждать
тебя.
Cuando
se
fue
ya
llevaba
en
el
hombro
su
fusil,
Когда
он
уходил,
на
его
плече
уже
было
ружьё,
mi
corazón
lo
esperaba,
soñando
verlo
venir.
моё
сердце
ждало
его,
мечтая
увидеть
его
возвращение.
Una
noche
trajo
el
viento,
ecos
de
un
claro
clarín.
Однажды
ночью
ветер
принёс
эхо
ясного
горна.
me
dijo
un
presentimiento,
предчувствие
сказало
мне,
ay,
que
me
quedé
sin
ti.
ах,
что
я
осталась
без
тебя.
Que
cesen
los
manantiales
Пусть
умолкнут
родники
y
llore
el
sol
cuando
sale.
De
luto
está
ese
día,
и
плачет
солнце,
выходя
на
небо.
День
этот
в
трауре,
si
el
hijo
que
tú
me
dieras,
если
бы
сын,
которого
ты
мне
подарил,
España
me
lo
pidiera,
yo
también
se
lo
daría.
был
бы
нужен
Испании,
я
бы
и
его
отдала.
Esté
dormida
o
despierta,
Сплю
я
или
бодрствую,
contigo
estaré
soñando,
я
всегда
буду
мечтать
о
тебе,
ahora
y
siempre,
сейчас
и
всегда,
viva
o
muerta,
жива
я
или
мертва,
en
el
quicio
de
mi
puerta,
на
пороге
моего
дома
siempre
te
estaré
esperando.
я
всегда
буду
ждать
тебя.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Manuel Gordillo Ladron Guevara, Camilo Murillo Jenero
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.