Marika Hackman - Phantom Limb - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Marika Hackman - Phantom Limb




Phantom Limb
Фантомная боль
Foals in winter coats
Жеребята в зимних шубках,
White girls of the north
Белоснежные девчонки севера,
File past; one, five, and one
Проходят мимо; одна, пять, еще одна.
They are the fabled lambs
Они легендарные агнцы
Of Sunday ham
Воскресной ветчины,
The EHS norm
Норма EHS,
And they could float above the grass
И они могли бы парить над травой,
In circles if they tried
Кружась, если бы попытались.
A latent power I know they hide
Скрытая сила, которую, я знаю, они таят,
To keep some hope alive
Чтобы сохранить хоть какую-то надежду,
That a girl like I
Что девушка, как я,
Could ever try
Могла бы когда-нибудь попытаться,
Could ever try
Могла бы когда-нибудь попытаться.
So we′ll just skirt the hallway sides
Поэтому мы просто будем ютиться у стен коридора,
A phantom and a fly
Призрак и муха,
Follow the lines and wonder why
Следовать линиям и задаваться вопросом, почему
There's no connection
Нет никакой связи.
A week of rolling eyes
Неделя закатываний глаз
And cheap shots from the trite
И дешевых выпадов банальностей,
And we′re off to Nemarca's porch again
И мы снова на крыльце у Немарки,
Another afternoon
Еще один день,
With the goat-head tunes
С козлиными мелодиями
And pilfered booze
И украденным бухлом.
We wander through her mama's house
Мы бродим по дому ее мамы,
The milk from the window light
Молоко из света окна,
Family portrait, circa ′95
Семейный портрет, примерно '95.
This is that foreign land
Это та чужая страна,
With the sprayed-on tans
С искусственным загаром,
And it all feels fine
И все кажется прекрасным,
Be it silk or slime
Будь то шелк или слизь.
So, when they tap our Monday heads
Итак, когда они постучат по нашим понедельничным головам,
Two zombies walk in our stead
Два зомби пойдут вместо нас.
This town seems hardly worth the time
Этот город едва ли стоит потраченного времени,
And we′ll no longer memorize or rhyme
И мы больше не будем запоминать или рифмовать,
Too far along in our crime
Зашли слишком далеко в нашем преступлении,
Stepping over what now towers to the sky
Переступая через то, что теперь возвышается до небес,
With no connection
Без какой-либо связи.





Writer(s): James Mercer


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.