Marillion - Fugazi - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Marillion - Fugazi




Vodka intimate, an affair with isolation in a Blackheath cell
Водка интимная, роман с изоляцией в камере Блэкхита.
Extinguishing the fires in a private hell
Тушение пожаров в частном аду
Provoking the heartache to renew the licence
Провоцируя сердечную боль, чтобы продлить лицензию
Of a bleeding heart poet in a fragile capsule
О кровоточащем сердце поэта в хрупкой капсуле
Propping up the crust of the glitter conscience
Подпирая корку блестящей совести
Wrapped in the christening shawl of a hangover
Завернутый в крестильную шаль похмелья.
Baptised in the tears from the real
Крещенный в слезах от настоящего
Drowning in the liquid seize on the Piccadilly line, rat race
Утопая в жидком захвате на линии Пикадилли, крысиные бега
Scuttling through the damp electric labyrinth
Пробираюсь сквозь сырой электрический лабиринт.
Caress Ophelia′s hand with breathstroke ambition
Погладьте руку Офелии с честолюбивым дыханием.
An albatross in the marrytime tradition
Альбатрос в свадебной традиции.
Sheathed within the Walkman, wear the halo of distortion
Заключенный в оболочку Walkman, носите нимб искажения.
Aural contraceptive aborting pregnant conversation
Слуховая контрацепция аборт беременная беседа
She turned the harpoon and it pierced my heart
Она повернула Гарпун, и он пронзил мое сердце.
She hung herself around my neck
Она повисла у меня на шее.
From the Time-Life-Guardians in their conscience bubbles
От хранителей времени и жизни в пузырях их совести.
Safe and dry in my sea of troubles
Безопасно и сухо в моем море проблем.
Nine to five with suitable ties
С девяти до пяти с подходящими галстуками.
Cast adrift as their side-show, peepshow, stereo hero
Брошенный на произвол судьбы в качестве их сайд-шоу, пип-шоу, стереогероя
Becalm bestill, bewitch, drowning in the real
Becalm bestill, околдовывает, тонет в реальности.
The thief of Baghdad hides in Islington now
Багдадский вор теперь прячется в Айлингтоне.
Praying deportation for his sacred cow
Молится о депортации за свою священную корову.
A legacy of romance from a twilight world
Наследие романтики из сумеречного мира.
The dowry of a relative mystery girl
Приданое таинственной родственницы.
A Vietnamese flower, a Dockland union
Вьетнамский цветок, доклендский Союз.
A mistress of release from a magazine's thighs
Госпожа освобождения от бедер журнала
Magdalenes contracts more than favours
Магдалина заключает больше, чем одолжения.
The feeding hands of western promise hold her by the throat
Кормящие руки западного обещания держат ее за горло.
A son of a swastika of ′45 parading a peroxide standard
Сын свастики 45-го года, выставляющий напоказ перекисный штандарт.
Graffiti disciples conjure testaments of hatred
Ученики граффити вызывают заветы ненависти.
Aerosol wands whisper where the searchlights trim the barbed wire hedges
Аэрозольные палочки шепчут там, где прожекторы обрезают изгородь из колючей проволоки.
This is Brixton chess
Это брикстонские шахматы.
A knight for Embankment folds his newspaper castle
Рыцарь На набережной сворачивает свой газетный замок.
A creature of habit, begs the boatman's coin
Существо привычки, выпрашивает у лодочника монету.
He'll fade with old soldiers in the grease stained roll call
Он исчезнет вместе со старыми солдатами на перепачканной жиром перекличке.
And linger with the heartburn of Good Friday′s last supper
И задержаться с изжогой на Тайной вечере в Страстную пятницу.
Son watches father scan obituary columns in search of absent school friends
Сын смотрит, как отец просматривает колонки некрологов в поисках отсутствующих школьных друзей.
While his generation digests high fibre ignorance
Пока его поколение переваривает высоковолоконное невежество
Cowering behind curtains and the taped up painted windows
Прячусь за занавесками и заклеенными крашеными окнами.
Decriminalised genocide, provided door to door Belsens
Декриминализованный геноцид, обеспеченный от двери до двери Белсенами
Pandora′s box of holocausts gracefully cruising satellite infested heavens
Ящик Пандоры с голокаустами грациозно курсирующий по небу, кишащему спутниками.
Waiting, the season of the button, the penultimate migration
Ожидание, время пуговицы, предпоследняя миграция.
Radioactive perfumes, for the fashionably, for the terminally insane, insane
Радиоактивные духи, для модных, для неизлечимо безумных, безумных.
Do you realise? Do you realise?
Ты понимаешь? ты понимаешь?
Do you realise, this world is totally fugazi
Ты понимаешь, что этот мир полностью фугази?
Where are the prophets, where are the visionaries, where are the poets
Где пророки, где провидцы, где поэты?
To breach the dawn of the sentimental mercenary
Нарушить рассвет сентиментального наемника





Writer(s): Marillion


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.