Paroles et traduction Marillion - Fugazi
Vodka
intimate,
an
affair
with
isolation
in
a
Blackheath
cell
Водка
интимная,
роман
с
изоляцией
в
камере
Блэкхита.
Extinguishing
the
fires
in
a
private
hell
Тушение
пожаров
в
частном
аду
Provoking
the
heartache
to
renew
the
licence
Провоцируя
сердечную
боль,
чтобы
продлить
лицензию
Of
a
bleeding
heart
poet
in
a
fragile
capsule
О
кровоточащем
сердце
поэта
в
хрупкой
капсуле
Propping
up
the
crust
of
the
glitter
conscience
Подпирая
корку
блестящей
совести
Wrapped
in
the
christening
shawl
of
a
hangover
Завернутый
в
крестильную
шаль
похмелья.
Baptised
in
the
tears
from
the
real
Крещенный
в
слезах
от
настоящего
Drowning
in
the
liquid
seize
on
the
Piccadilly
line,
rat
race
Утопая
в
жидком
захвате
на
линии
Пикадилли,
крысиные
бега
Scuttling
through
the
damp
electric
labyrinth
Пробираюсь
сквозь
сырой
электрический
лабиринт.
Caress
Ophelia′s
hand
with
breathstroke
ambition
Погладьте
руку
Офелии
с
честолюбивым
дыханием.
An
albatross
in
the
marrytime
tradition
Альбатрос
в
свадебной
традиции.
Sheathed
within
the
Walkman,
wear
the
halo
of
distortion
Заключенный
в
оболочку
Walkman,
носите
нимб
искажения.
Aural
contraceptive
aborting
pregnant
conversation
Слуховая
контрацепция
аборт
беременная
беседа
She
turned
the
harpoon
and
it
pierced
my
heart
Она
повернула
Гарпун,
и
он
пронзил
мое
сердце.
She
hung
herself
around
my
neck
Она
повисла
у
меня
на
шее.
From
the
Time-Life-Guardians
in
their
conscience
bubbles
От
хранителей
времени
и
жизни
в
пузырях
их
совести.
Safe
and
dry
in
my
sea
of
troubles
Безопасно
и
сухо
в
моем
море
проблем.
Nine
to
five
with
suitable
ties
С
девяти
до
пяти
с
подходящими
галстуками.
Cast
adrift
as
their
side-show,
peepshow,
stereo
hero
Брошенный
на
произвол
судьбы
в
качестве
их
сайд-шоу,
пип-шоу,
стереогероя
Becalm
bestill,
bewitch,
drowning
in
the
real
Becalm
bestill,
околдовывает,
тонет
в
реальности.
The
thief
of
Baghdad
hides
in
Islington
now
Багдадский
вор
теперь
прячется
в
Айлингтоне.
Praying
deportation
for
his
sacred
cow
Молится
о
депортации
за
свою
священную
корову.
A
legacy
of
romance
from
a
twilight
world
Наследие
романтики
из
сумеречного
мира.
The
dowry
of
a
relative
mystery
girl
Приданое
таинственной
родственницы.
A
Vietnamese
flower,
a
Dockland
union
Вьетнамский
цветок,
доклендский
Союз.
A
mistress
of
release
from
a
magazine's
thighs
Госпожа
освобождения
от
бедер
журнала
Magdalenes
contracts
more
than
favours
Магдалина
заключает
больше,
чем
одолжения.
The
feeding
hands
of
western
promise
hold
her
by
the
throat
Кормящие
руки
западного
обещания
держат
ее
за
горло.
A
son
of
a
swastika
of
′45
parading
a
peroxide
standard
Сын
свастики
45-го
года,
выставляющий
напоказ
перекисный
штандарт.
Graffiti
disciples
conjure
testaments
of
hatred
Ученики
граффити
вызывают
заветы
ненависти.
Aerosol
wands
whisper
where
the
searchlights
trim
the
barbed
wire
hedges
Аэрозольные
палочки
шепчут
там,
где
прожекторы
обрезают
изгородь
из
колючей
проволоки.
This
is
Brixton
chess
Это
брикстонские
шахматы.
A
knight
for
Embankment
folds
his
newspaper
castle
Рыцарь
На
набережной
сворачивает
свой
газетный
замок.
A
creature
of
habit,
begs
the
boatman's
coin
Существо
привычки,
выпрашивает
у
лодочника
монету.
He'll
fade
with
old
soldiers
in
the
grease
stained
roll
call
Он
исчезнет
вместе
со
старыми
солдатами
на
перепачканной
жиром
перекличке.
And
linger
with
the
heartburn
of
Good
Friday′s
last
supper
И
задержаться
с
изжогой
на
Тайной
вечере
в
Страстную
пятницу.
Son
watches
father
scan
obituary
columns
in
search
of
absent
school
friends
Сын
смотрит,
как
отец
просматривает
колонки
некрологов
в
поисках
отсутствующих
школьных
друзей.
While
his
generation
digests
high
fibre
ignorance
Пока
его
поколение
переваривает
высоковолоконное
невежество
Cowering
behind
curtains
and
the
taped
up
painted
windows
Прячусь
за
занавесками
и
заклеенными
крашеными
окнами.
Decriminalised
genocide,
provided
door
to
door
Belsens
Декриминализованный
геноцид,
обеспеченный
от
двери
до
двери
Белсенами
Pandora′s
box
of
holocausts
gracefully
cruising
satellite
infested
heavens
Ящик
Пандоры
с
голокаустами
грациозно
курсирующий
по
небу,
кишащему
спутниками.
Waiting,
the
season
of
the
button,
the
penultimate
migration
Ожидание,
время
пуговицы,
предпоследняя
миграция.
Radioactive
perfumes,
for
the
fashionably,
for
the
terminally
insane,
insane
Радиоактивные
духи,
для
модных,
для
неизлечимо
безумных,
безумных.
Do
you
realise?
Do
you
realise?
Ты
понимаешь?
ты
понимаешь?
Do
you
realise,
this
world
is
totally
fugazi
Ты
понимаешь,
что
этот
мир
полностью
фугази?
Where
are
the
prophets,
where
are
the
visionaries,
where
are
the
poets
Где
пророки,
где
провидцы,
где
поэты?
To
breach
the
dawn
of
the
sentimental
mercenary
Нарушить
рассвет
сентиментального
наемника
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Marillion
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.