Marillion - Hotel Hobbies (Live Edinburgh Playhouse 1987) [2018 Michael Hunter Mix] - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Marillion - Hotel Hobbies (Live Edinburgh Playhouse 1987) [2018 Michael Hunter Mix]




Hotel Hobbies (Live Edinburgh Playhouse 1987) [2018 Michael Hunter Mix]
Гостиничные Увлечения (Запись с концерта в Эдинбургском Плейхаус 1987) [Сведение Майкла Хантера 2018]
Hotel hobbies padding dawns hollow corridors
Гостиничные увлечения заполняют пустоту рассвета в коридорах,
Bell boys checking out the hookers in the bar
Посыльные засматриваются на проституток в баре.
Slug-like fingers trace the
Пальцы, словно слизни, скользят по
Star-spangled clouds of cocaine on the mirror
Звёздно-полосатым облакам кокаина на зеркале.
The short straw took its bow
Короткая соломинка сыграла свою роль,
The tell tale tocking of the last cigarette
Многозначительное тиканье последней сигареты
Marking time in the packet as the whisky sweat
Отмечает время в пачке, пока виски проступает потом.
Lies like discarded armour on an unmade bed
Ложь, как брошенная броня, лежит на неубранной кровати,
And a familiar craving is crawling in his head
И знакомая тяга заползает в мою голову.
And the only sign of life is the ticking of the pen
И единственный признак жизни тиканье ручки,
Introducing characters to memories like old friends
Вводящей персонажей в воспоминания, как старых друзей.
Frantic as a cardiograph scratching out the lines
Бешеная, как кардиограмма, царапающая линии,
A fever of confession a catalogue of crime in happy hour
Лихорадка исповеди, каталог преступлений в счастливый час.
Do you cry in happy hour, do you hide in happy hour
Плачешь ли ты в счастливый час, прячешься ли ты в счастливый час,
The pilgrimage to happy hour
Паломничество в счастливый час.
New shadows tugging at the corner of his eye
Новые тени дёргают уголок моего глаза,
Jostling for attention as the sunlight flares
Толкаясь за внимание, пока солнечный свет вспыхивает
Through a curtains tear, shuffling its beams
Сквозь прореху в занавеске, перетасовывая свои лучи,
As if in nervous anticipation of another day
Словно в нервном ожидании нового дня.





Writer(s): Derek Dick, Ian Mosley, Marillion, Mark Kelly, Peter Trewavas, Steve Rothery



Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.