Marina Peralta feat. AfroJess & Katu Mirim - Retomada - traduction des paroles en allemand

Retomada - Marina Peralta , Katu Mirim traduction en allemand




Retomada
Wiederaneignung
Ancestralidade nos devolve a coragem
Die Abstammung gibt uns den Mut zurück
De lutar pela justiça pela paz e a verdade
Für Gerechtigkeit, für Frieden und die Wahrheit zu kämpfen
E chegou a hora de retomar a identidade
Und die Zeit ist gekommen, die Identität wiederzuerlangen
E com sororidade lutamos por igualdade
Und mit Schwesternschaft kämpfen wir für Gleichheit
E eu sei de onde eu vim
Und ich weiß, woher ich komme
Eu sei pra onde eu vou
Ich weiß, wohin ich gehe
Eu vou ali pegar de volta tudo que ele nos tirou
Ich gehe dorthin, um alles zurückzuholen, was er uns weggenommen hat
Mas eu não vou sozinha, não
Aber ich gehe nicht allein, nein
Convoco todas as bruxas pra fazer revolução
Ich rufe alle Hexen zusammen, um Revolution zu machen
(Peço que caiam) todas as fronteiras
(Mögen fallen) alle Grenzen
Sem boas maneiras
Ohne gute Manieren
Hoje nós viemos retomar
Heute sind wir gekommen, um zurückzuerobern
(Peço que caiam) todas as fronteiras
(Mögen fallen) alle Grenzen
Sem boas maneiras
Ohne gute Manieren
Hoje nós viemos retomar
Heute sind wir gekommen, um zurückzuerobern
Chegamos pra retomada, peço proteção
Wir sind zur Wiederaneignung gekommen, ich bitte nur um Schutz
Empretece as palavras
Macht die Worte schwarz
Tomem outra direção
Nehmt eine andere Richtung
Esconderam minha origem
Sie haben meine Herkunft versteckt
Plantaram a rejeição
Sie haben Ablehnung gesät
Negar se negue, não foi em vão
Die Leugnung leugnet sich selbst, es war nicht umsonst
Reconhecimento entre nós potencializa a força
Anerkennung unter uns verstärkt die Kraft
Enquanto vocês tentam nos virar
Während ihr versucht, uns gegeneinander auszuspielen
O tempo todo uma contra a outra
Die ganze Zeit, eine gegen die andere
acha mesmo que eu neutra
Glaubst du wirklich, ich bin neutral?
Cidade, campo, ponte, aldeia, quilombo
Stadt, Feld, Brücke, Dorf, Quilombo
Como eu poderia dormir bem
Wie könnte ich gut schlafen?
Agronegócio, genocídio e nós
Agrarindustrie, Genozid und wir
Retomando territórios ancestrais
Erobern angestammte Gebiete zurück
Costumes tradicionais
Traditionelle Bräuche
Língua, dança, trança, voz
Sprache, Tanz, Zopf, Stimme
Calma que ainda vai ter mais
Ruhig, es wird noch mehr geben
Katu, fala pra nós
Katu, sprich zu uns
Pensaram que ficamos pra trás
Sie dachten, wir wären zurückgeblieben
Que não íamos correr atrás
Dass wir es nicht verfolgen würden
A gente não fala mas faz (devolvam)
Wir reden nicht nur, sondern handeln (gebt es zurück)
Genocídio, escravidão e machismo nunca mais
Genozid, Sklaverei und Machismo nie wieder
Genocídio, escravidão e machismo nunca mais
Genozid, Sklaverei und Machismo nie wieder
Uma preta querendo ser branca, tudo bem
Eine Schwarze, die weiß sein will, alles okay, ne?
Na hora do carinho cês faz em quem
Wenn es um Zärtlichkeit geht, bei wem macht ihr das?
Sou cria de tia Eva, bruxa, curandeira
Ich bin ein Kind von Tante Eva, Hexe, Heilerin
Cuidava da comunidade, sem escolha, foi guerreira
Kümmerte sich um die Gemeinschaft, ohne Wahl, war eine Kriegerin
Guiada pelas matas, parteira
Geführt durch die Wälder, Hebamme
Medicina matriarcal, raiz divina
Matriarchale Medizin, göttliche Wurzel
Mulher que ensina cês abomina
Die Frau, die lehrt, verabscheut ihr
Aprende a responder desde menina
Lernt seit Kindertagen, sich zu wehren
(Peço que caiam) todas as fronteiras
(Mögen fallen) alle Grenzen
Sem boas maneiras
Ohne gute Manieren
Hoje nós viemos retomar
Heute sind wir gekommen, um zurückzuerobern
(Peço que caiam) todas as fronteiras
(Mögen fallen) alle Grenzen
Sem boas maneiras
Ohne gute Manieren
Hoje nós viemos retomar
Heute sind wir gekommen, um zurückzuerobern
(Recuperação)
(Rückgewinnung)
Dos espaços que nos pertencem
Der Räume, die uns gehören
Calar a voz que sempre nos faz duvidar
Die Stimme zum Schweigen bringen, die uns immer zweifeln lässt
(Reparação)
(Wiedergutmachung)
Deixe crescer as nossas sementes
Lasst unsere Samen wachsen
A revolta vai fazer eu tomar o meu lugar
Der Aufstand wird mich meinen Platz einnehmen lassen
(Demarcação)
(Demarkation)
Devolvam as nossas terras
Gebt unser Land zurück
O agro não é pop, parem de nós matar
Agro ist nicht Pop, hört auf, uns zu töten
(Libertação, libertação)
(Befreiung, Befreiung)
Se não for nós vai ser quem
Wenn nicht wir, wer dann?





Writer(s): Afrojess, Katu Mirim, Marina Peralta

Marina Peralta feat. AfroJess & Katu Mirim - Retomada
Album
Retomada
date de sortie
12-01-2019



Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.