Marina Peralta - Direito para Quem? - traduction des paroles en allemand

Direito para Quem? - Marina Peraltatraduction en allemand




Direito para Quem?
Recht für wen?
Tem correria que disfarça
Es gibt ein Getue, das verdeckt,
Perna pra cima que embaraça
Beine hoch, die verwirren,
Tem boa gente na desgraça
Es gibt gute Leute im Elend,
E o frio cirandando a praça
Und die Kälte tanzt auf dem Platz.
Sono furtado, incomodado
Gestohlener, gestörter Schlaf,
Da terra o povo foi tirado
Vom Land wurde das Volk vertrieben,
Gente perdida e não malvada
Verlorene, aber keine schlechten Menschen,
Igreja de porta fechada
Kirche mit verschlossener Tür.
Tem correria que disfarça
Es gibt ein Getue, das verdeckt,
Perna pra cima que embaraça
Beine hoch, die verwirren,
Tem boa gente na desgraça
Es gibt gute Leute im Elend,
E o frio cirandando a praça
Und die Kälte tanzt auf dem Platz.
Sono furtado, incomodado
Gestohlener, gestörter Schlaf,
Da terra o povo foi tirado
Vom Land wurde das Volk vertrieben,
Gente perdida e não malvada
Verlorene, aber keine schlechten Menschen,
Igreja de porta fechada
Kirche mit verschlossener Tür.
Direito para quem?
Recht für wen?
Progresso vai além
Fortschritt geht weiter,
Educa, se preocupa
Bildet, sorgt sich
Com quem ainda não tem
Um die, die noch nichts haben.
E você vive pra quem
Und für wen lebst du, mein Lieber?
Deus não quer seu vintém
Gott will deinen Groschen nicht,
Acumula sua fortuna
Du häufst dein Vermögen an,
Não pensa em ninguém
Denkst an niemanden.
As roupinhas rasgadas
Die zerrissenen Kleider
E os olhos fundos de tristeza
Und die tiefen Augen voller Traurigkeit,
É o indiozinho que caminha
Es ist das kleine Indio-Kind, das geht
Pedindo a sua terra e um pouco de atenção
Und um sein Land und ein wenig Aufmerksamkeit bittet.
Descaso, exploração
Vernachlässigung, Ausbeutung
Desde a colonização
Seit der Kolonialisierung,
O sangue corre na veia
Das Blut fließt in den Adern
Igual do filho do patrão
Genauso wie beim Sohn des Chefs.
Resistente na cultura
Widerstandsfähig in der Kultur,
Firme em qualquer conjuntura
Standhaft in jeder Situation,
Lutando pela justiça e por uma vida segura
Kämpfend für Gerechtigkeit und ein sicheres Leben.
Mas direito para quem?
Aber Recht für wen?
Progresso vai além, ooh
Fortschritt geht weiter, ooh.
Porque este pais, ele foi feito pra atender
Denn dieses Land, es wurde geschaffen, um denen zu dienen,
As pessoas que sempre teve: é o vaqueiro
Die schon immer hatten: dem Viehzüchter,
É é o empresário, agora é a cana
Dem Unternehmer, jetzt ist es das Zuckerrohr,
E também os grandes latifundiários
Und auch den großen Landbesitzern,
Onde o boi vale mais do que uma criança
Wo ein Ochse mehr wert ist als ein Kind,
Onde o soja vale muito mais que um de sésamo
Wo Soja viel mehr wert ist als ein Sesamstrauch,
E agora é a cana, e agora é a cana, e agora é a cana...
Und jetzt ist es das Zuckerrohr, und jetzt ist es das Zuckerrohr, und jetzt ist es das Zuckerrohr...
Deus que inspira os sonhos
Gott, der die Träume inspiriert,
Não é indiferente
Ist nicht gleichgültig,
Nem desenhou vaidade
Hat auch keine Eitelkeit geschaffen,
Mas luta e igualdade
Sondern Kampf und Gleichheit.
Direito para quem?
Recht für wen?
Progresso vai além
Fortschritt geht weiter,
Educa, se preocupa
Bildet, sorgt sich
Com quem ainda não tem
Um die, die noch nichts haben.
Você vive pra quem?
Für wen lebst du, mein Lieber?
Deus não quer seu vintém
Gott will deinen Groschen nicht,
Acumula sua fortuna
Du häufst dein Vermögen an,
E não pensa em ninguém
Und denkst an niemanden.





Writer(s): Marina Rabelo Peralta


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.