Marina Rossell - Hi Havia un Jardí - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Marina Rossell - Hi Havia un Jardí




Hi Havia un Jardí
There Was a Garden
Hi havia un jardí molt net, era la terra;
There was a garden, very clean, it was the earth;
Que brillava, sencer, com un fruit protegit.
That shone, whole, like a protected fruit.
No era cap paradís, ni tampoc cap misèria,
It was not any paradise, nor any misery,
Ni res que s 'hagués vist enlloc més, sinó aquí.
Nor anything that had been seen anywhere else, but here.
Hi havia un jardí, era un bosc, una casa,
There was a garden, it was a forest, a house,
Amb un llit tot de molsa per fer-hi l'amor;
With a bed of moss to make love;
I un torrent molt suau ben sovint hi passava
And a very soft stream often passed by
I, seguint el seu curs, hoescava tot.
And, following its course, carved everything.
Hi havia un jardí tan gran com una vall,
There was a garden as big as a valley,
Ple de bons aliments en cada estació;
Full of good food in every season;
I, entre l'herba calenta, entre l'herba glaçada,
And, between the warm grass, between the frozen grass,
S'hi descobrien flors que no tenien nom.
Flowers were discovered that had no name.
Hi havia un jardí, molt net, era la terra;
There was a garden, very clean, it was the earth;
On els nens i les nenes jugaven al sol,
Where boys and girls played in the sun,
Com ho havien ja fet igualment temps enrere
As they had done equally in the past
Pares, avis, besavis, i més generacions.
Parents, grandparents, great-grandparents, and more generations.
On és aquell jardí on tots voldríem néixer,
Where is that garden where we would all like to be born,
On podríem estar-nos tranquil·lament nus?
Where we could be naked and peaceful?
On és aquella casa de portes obertes,
Where is that house with open doors,
Que jo busco i rebusco i no puc trobar enlloc?
That I seek and search for and cannot find anywhere?





Writer(s): Georges Moustaki


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.