Paroles et traduction Marina Rossell - Hi Havia un Jardí
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hi
havia
un
jardí
molt
net,
era
la
terra;
Был
чистый
сад,
это
была
земля;
Que
brillava,
sencer,
com
un
fruit
protegit.
Которая
сияла,
вся,
как
защищённый
плод.
No
era
cap
paradís,
ni
tampoc
cap
misèria,
Это
не
был
рай,
и
не
была
нищета,
Ni
res
que
s
'hagués
vist
enlloc
més,
sinó
aquí.
Ничего,
что
было
бы
видно
где-то
ещё,
только
здесь.
Hi
havia
un
jardí,
era
un
bosc,
una
casa,
Был
сад,
был
лес,
был
дом,
Amb
un
llit
tot
de
molsa
per
fer-hi
l'amor;
С
кроватью
изо
мха,
чтобы
заниматься
любовью;
I
un
torrent
molt
suau
ben
sovint
hi
passava
И
очень
тихий
ручей
часто
протекал
там
I,
seguint
el
seu
curs,
hoescava
tot.
И,
следуя
своему
течению,
всё
вымывал.
Hi
havia
un
jardí
tan
gran
com
una
vall,
Был
сад,
большой,
как
долина,
Ple
de
bons
aliments
en
cada
estació;
Полный
хорошей
еды
в
каждом
сезоне;
I,
entre
l'herba
calenta,
entre
l'herba
glaçada,
И,
среди
тёплой
травы,
среди
ледяной
травы,
S'hi
descobrien
flors
que
no
tenien
nom.
Открывались
цветы,
у
которых
не
было
имени.
Hi
havia
un
jardí,
molt
net,
era
la
terra;
Был
чистый
сад,
это
была
земля;
On
els
nens
i
les
nenes
jugaven
al
sol,
Где
мальчики
и
девочки
играли
на
солнце,
Com
ho
havien
ja
fet
igualment
temps
enrere
Как
это
делали
точно
так
же
давным-давно
Pares,
avis,
besavis,
i
més
generacions.
Родители,
дедушки
и
бабушки,
и
другие
поколения.
On
és
aquell
jardí
on
tots
voldríem
néixer,
Где
тот
сад,
где
все
мы
хотели
бы
родиться,
On
podríem
estar-nos
tranquil·lament
nus?
Где
мы
могли
бы
спокойно
находиться
нагими?
On
és
aquella
casa
de
portes
obertes,
Где
тот
дом
с
открытыми
дверями,
Que
jo
busco
i
rebusco
i
no
puc
trobar
enlloc?
Который
я
ищу
и
ищу,
и
нигде
не
могу
найти?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Georges Moustaki
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.