Marina Rossell - Hi Havia un Jardí - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Marina Rossell - Hi Havia un Jardí




Hi Havia un Jardí
Был сад
Hi havia un jardí molt net, era la terra;
Был чистый сад, это была земля;
Que brillava, sencer, com un fruit protegit.
Которая сияла, вся, как защищённый плод.
No era cap paradís, ni tampoc cap misèria,
Это не был рай, и не была нищета,
Ni res que s 'hagués vist enlloc més, sinó aquí.
Ничего, что было бы видно где-то ещё, только здесь.
Hi havia un jardí, era un bosc, una casa,
Был сад, был лес, был дом,
Amb un llit tot de molsa per fer-hi l'amor;
С кроватью изо мха, чтобы заниматься любовью;
I un torrent molt suau ben sovint hi passava
И очень тихий ручей часто протекал там
I, seguint el seu curs, hoescava tot.
И, следуя своему течению, всё вымывал.
Hi havia un jardí tan gran com una vall,
Был сад, большой, как долина,
Ple de bons aliments en cada estació;
Полный хорошей еды в каждом сезоне;
I, entre l'herba calenta, entre l'herba glaçada,
И, среди тёплой травы, среди ледяной травы,
S'hi descobrien flors que no tenien nom.
Открывались цветы, у которых не было имени.
Hi havia un jardí, molt net, era la terra;
Был чистый сад, это была земля;
On els nens i les nenes jugaven al sol,
Где мальчики и девочки играли на солнце,
Com ho havien ja fet igualment temps enrere
Как это делали точно так же давным-давно
Pares, avis, besavis, i més generacions.
Родители, дедушки и бабушки, и другие поколения.
On és aquell jardí on tots voldríem néixer,
Где тот сад, где все мы хотели бы родиться,
On podríem estar-nos tranquil·lament nus?
Где мы могли бы спокойно находиться нагими?
On és aquella casa de portes obertes,
Где тот дом с открытыми дверями,
Que jo busco i rebusco i no puc trobar enlloc?
Который я ищу и ищу, и нигде не могу найти?





Writer(s): Georges Moustaki


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.