Paroles et traduction Marina de la Riva - Noturno / Não Me Fale das Flores
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Noturno / Não Me Fale das Flores
Ноктюрн / Не говори мне о цветах
Tem
pra
mim
chamados
de
outro
mundo
Меня
манят
зовы
из
другого
мира,
As
noites
perigosas
e
queimadas
Ночи
опасные
и
жгучие,
Quando
a
lua
aparece
mais
vermelha
Когда
луна
становится
багровой.
São
turvos
sonhos
Это
смутные
сны,
Mágoas
proibidas
Запретные
печали,
São
ouropéis
antigos
e
fantasmas,
Старая
мишура
и
призраки,
Que
nesse
mundo
vivo
e
mais
ardente,
Которые
в
этом
живом
и
пылком
мире
Consumam
tudo
o
que
eu
desejo
aqui
Поглощают
все,
чего
я
здесь
желаю.
Será
que
mais
alguém
vê
e
escuta?
Видит
ли
и
слышит
ли
это
еще
кто-нибудь?
Não,
não
me
conte
estórias
de
amor
infinito
Нет,
не
рассказывай
мне
истории
о
бесконечной
любви.
Meu
coração
de
criança,
pode
acreditar,
Мое
детское
сердце,
можешь
поверить,
O
desencanto
é
maior,
quando
o
sonho
é
bonito,
Разочарование
тем
сильнее,
чем
прекраснее
мечта,
E
eu,
aprendi
com
a
vida,
que
não
devo
sonhar.
И
я
научилась
у
жизни,
что
не
стоит
мечтать.
Não,
meu
amigo
poeta,
não
me
fale
das
flores,
Нет,
мой
друг-поэт,
не
говори
мне
о
цветах.
Meu
coração
de
adulto,
pode
duvidar
Мое
взрослое
сердце
может
сомневаться.
Essas
palavras
bonitas,
que
escondem
as
dores,
Эти
красивые
слова,
скрывающие
боль,
Que
as
paixões
de
um
poeta,
costumam
guardar
Которую
обычно
хранят
страсти
поэта.
E
esse
adeus
em
suas
mãos,
não
vai
rasgar,
meu
coração
И
это
прощание
в
твоих
руках
не
разорвет
мое
сердце.
Conheço
bem
o
amor,
paixão,
um
breve
olhar,
vira
solidão.
Я
хорошо
знаю
любовь,
страсть,
один
короткий
взгляд
— и
вот
уже
одиночество.
Não,
não
me
conte
estórias
de
amor
infinito
Нет,
не
рассказывай
мне
истории
о
бесконечной
любви.
Meu
coração
de
criança,
pode
acreditar,
Мое
детское
сердце,
можешь
поверить,
O
desencanto
é
maior,
quando
o
sonho
é
bonito,
Разочарование
тем
сильнее,
чем
прекраснее
мечта,
E
eu,
aprendi
com
a
vida,
que
não
devo
sonhar
И
я
научилась
у
жизни,
что
не
стоит
мечтать.
Não,
meu
amigo
poeta,
não
me
fale
das
flores,
Нет,
мой
друг-поэт,
не
говори
мне
о
цветах.
Meu
coração
de
adulto,
pode
duvidar
Мое
взрослое
сердце
может
сомневаться.
Essas
palavras
bonitas,
que
escondem
as
dores,
Эти
красивые
слова,
скрывающие
боль,
Que
as
paixões
de
um
poeta,
costumam
guardar
Которую
обычно
хранят
страсти
поэта.
E
esse
adeus
em
suas
mãos,
não
vai
rasgar,
meu
coração
И
это
прощание
в
твоих
руках
не
разорвет
мое
сердце.
Conheço
bem
o
amor,
paixão,
um
breve
olhar,
vira
solidão
Я
хорошо
знаю
любовь,
страсть,
один
короткий
взгляд
— и
вот
уже
одиночество.
Não,
meu
amigo
poeta,
não
me
fale
das
flores,
Нет,
мой
друг-поэт,
не
говори
мне
о
цветах.
Meu
coração
de
adulto,
pode
duvidar
Мое
взрослое
сердце
может
сомневаться.
Essas
palavras
bonitas,
que
escondem
as
dores,
Эти
красивые
слова,
скрывающие
боль,
Que
as
paixões
de
um
poeta,
costumam
guardar
Которую
обычно
хранят
страсти
поэта.
E
esse
adeus
em
suas
mãos,
não
vai
rasgar,
meu
coração
И
это
прощание
в
твоих
руках
не
разорвет
мое
сердце.
Conheço
bem
o
amor,
paixão,
um
breve
olhar,
vira
solidão
Я
хорошо
знаю
любовь,
страсть,
один
короткий
взгляд
— и
вот
уже
одиночество.
"Que
vale
a
natureza
sem
teus
olhos,
«Что
значит
природа
без
твоих
глаз,
Ó
aquele
por
quem
meu
sangue
pulsa
О,
тот,
ради
кого
бьется
моя
кровь?
Da
terra
sai
um
cheiro
bom
de
vida
От
земли
исходит
благоуханный
запах
жизни,
E
nossos
pés
a
ela
estão
ligados
И
наши
ноги
связаны
с
ней.
Deixa
que
seu
cabelo
solto
ao
vento
Пусть
твои
волосы,
развеваемые
ветром,
Abrase
fundamente
as
minhas
mãos
Опалят
мои
руки.
Mas,
não:
a
luz
escura
ainda
te
envolve,
Но
нет:
тебя
все
еще
окутывает
темный
свет,
O
vento
encrespa
as
águas
dos
dois
rios,
Ветер
рябит
воду
двух
рек,
E
continua
a
ronda,
И
продолжается
дозор,
Ó
meu
amor,
por
que
eu
te
ligo
a
morte?"
О,
моя
любовь,
почему
я
связываю
тебя
со
смертью?»
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.