Marino Marini - La Pansè - traduction des paroles en allemand

La Pansè - Marino Marinitraduction en allemand




La Pansè
Das Stiefmütterchen
Ogni giorno cambi un fiore
Jeden Tag wechselst du eine Blume
E lo appunti in petto a te...
Und steckst sie dir an die Brust...
Stamattina, sul tuo cuore,
Heute Morgen, auf deinem Herzen,
Ci hai mettuto una pansé...
Hast du ein Stiefmütterchen gesteckt...
E perché ce l'hai mettuta?
Und warum hast du es da platziert?
Se nun sbaglio l'ho capito...
Wenn ich mich nicht irre, verstehe ich...
Mi vuoi dire, o bella fata,
Willst du sagen, o schöne Fee,
Che tu pensi sempro a me...
Dass du immer an mich denkst...
Ah!...
Ah!...
Che bella pansé che tieni,
Was für ein schönes Stiefmütterchen du trägst,
Che bella pansé che hai...
Was für ein schönes Stiefmütterchen du hast...
Me la dai?
Gibst du es mir?
Me la dai?
Gibst du es mir?
Me la dai la tua pansé?
Gibst du mir dein Stiefmütterchen?
Io ne tengo un'altra in petto
Ich trage eine andere an der Brust
E le unisco tutt'e due:
Und vereine beide:
Pansé mia e pansé tua...
Mein Stiefmütterchen und dein Stiefmütterchen...
In ricordo del nostro amor!
Als Erinnerung an unsere Liebe!
Questo sciore avvellotato,
Diese welke Blume,
Tanto caro io lo terrò...
So teuer werde ich sie halten...
Quando si sará ammosciato,
Wenn sie verwelkt sein wird,
Io me lo conserverò...
Bewahre ich sie auf...
Ci ha tre petali, tesoro,
Sie hat drei Blütenblätter, Schatz,
E ogneduno ci ha un pensiero...
Und jedes trägt einen Gedanken...
Sono petali a colori:
Es sind farbige Blütenblätter:
Uno giallo e due marrò...
Eines gelb und zwei braun...
Ah!...
Ah!...
Che bella pansé che tieni...
Was für ein schönes Stiefmütterchen du trägst...
Tu sei come una fraffalla
Du bist wie ein Schmetterling
Che svolacchia intorno a me...
Der um mich herumflattert...
Poi ti appuoi sulla mia spalla
Dann lehnst du an meine Schulter
Con il pietto e la pansé...
Mit der Brust und dem Stiefmütterchen...
Io divento un mammalucco,
Ich werde zum Narren,
Poi ti vaso sulla bocca
Dann küsse ich dich auf den Mund
E mi sembra un tricchi-tracco
Und es klingt wie Tick-Tack
Questo vaso che do a te!
Dieser Kuss, den ich dir gebe!
Ah!...
Ah!...
Che bella pansé che tieni...
Was für ein schönes Stiefmütterchen du trägst...





Writer(s): Pisano Egidio, Rendine Furio


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.