Paroles et traduction Mario - Et si tu n'existais pas
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Et si tu n'existais pas
А если бы тебя не было
Et
si
tu
n'existais
pas
А
если
бы
тебя
не
было,
Dis-moi
pourquoi
j'existerais?
Скажи,
зачем
тогда
мне
жить?
Pour
traîner
dans
un
monde
sans
toi
Бродить
по
миру
без
тебя,
Sans
espoir
et
sans
regrets
Без
надежды,
без
сожалений.
Et
si
tu
n'existais
pas
А
если
бы
тебя
не
было,
J'essaierais
d'inventer
l'amour
Я
попытался
бы
создать
любовь,
Comme
un
peintre
qui
voit
sous
ses
doigts
Как
художник,
что
видит
под
рукой,
Naître
les
couleurs
du
jour
Рожденье
красок
дня,
Et
qui
n'en
revient
pas
И
сам
не
верит
в
это.
Et
si
tu
n'existais
pas
А
если
бы
тебя
не
было,
Dis-moi
pour
qui
j'existerais?
Скажи,
для
кого
тогда
мне
жить?
Des
passantes
endormies
dans
mes
bras
Для
незнакомок,
спящих
в
моих
руках,
Que
je
n'aimerai
jamais
Которых
я
не
полюблю.
Et
si
tu
n'existais
pas
А
если
бы
тебя
не
было,
Je
ne
serais
qu'un
point
de
plus
Я
был
бы
лишь
песчинкой,
Dans
ce
monde
qui
vient
et
qui
va
В
этом
мире,
что
приходит
и
уходит.
Je
me
sentirais
perdu
Я
чувствовал
бы
себя
потерянным,
J'aurais
besoin
de
toi
Мне
нужна
была
бы
ты.
Et
si
tu
n'existais
pas
А
если
бы
тебя
не
было,
Dis-moi
comment
j'existerais?
Скажи,
как
бы
я
существовал?
Je
pourrais
faire
semblant
d'être
moi
Я
мог
бы
притворяться
собой,
Mais
je
ne
serais
pas
vrai
Но
не
был
бы
настоящим.
Et
si
tu
n'existais
pas
А
если
бы
тебя
не
было,
Je
crois
que
je
l'aurais
trouvé
Я
думаю,
я
бы
открыл
Le
secret
de
la
vie,
le
pourquoi
Секрет
жизни,
её
смысл,
Simplement
pour
te
créer
Просто
чтобы
создать
тебя,
Et
pour
te
regarder
И
смотреть
на
тебя.
Et
si
tu
n'existais
pas
А
если
бы
тебя
не
было,
Dis-moi
pourquoi
j'existerais?
Скажи,
зачем
тогда
мне
жить?
Pour
traîner
dans
un
monde
sans
toi
Бродить
по
миру
без
тебя,
Sans
espoir
et
sans
regrets
Без
надежды,
без
сожалений.
Et
si
tu
n'existais
pas
А
если
бы
тебя
не
было,
J'essaierais
d'inventer
l'amour
Я
попытался
бы
создать
любовь,
Comme
un
peintre
qui
voit
sous
ses
doigts
Как
художник,
что
видит
под
рукой,
Naître
les
couleurs
du
jour
Рожденье
красок
дня.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Vito Pallavicini, Salvatore Cutugno, Pasquale Losito, Claude Jacques Raoul Lemesle, Pierre Delanoe
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.