Paroles et traduction Mario Barbara - Desgarrados
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Eles
se
encontram
no
cais
do
porto
pelas
calçadas
They
meet
on
the
harbor
quays
along
the
sidewalks
Fazem
biscates
pelos
mercados,
pelas
esquinas
They
do
odd
jobs
in
the
markets,
on
the
street
corners
Carregam
lixo,
vendem
revistas,
juntam
baganas
They
carry
garbage,
sell
magazines,
collect
junk
E
são
pingentes
nas
avenidas
da
capital
And
they
are
pendants
on
the
avenues
of
the
capital
Eles
se
escondem
pelos
botecos
entre
os
cortiços
They
hide
in
taverns
among
the
slums
E
pra
esquecerem
contam
bravatas,
velhas
histórias
And
to
forget
they
tell
stories,
old
histories
E
então
são
tragos,
muitos
estragos,
por
toda
a
noite
And
then
there
are
drinks,
lots
of
damage,
all
night
long
Olhos
abertos,
o
longe
é
perto,
o
que
vale
é
o
sonho
Open
eyes,
far
is
near,
what
matters
is
the
dream
Sopram
ventos
desgarrados,
carregados
de
saudade
Destitute
winds
blow,
laden
with
longing
Viram
copos,
viram
mundos,
mas
o
que
foi
nunca
mais
será
They
see
glasses,
see
worlds,
but
what
was
will
never
be
again
Mas
o
que
foi
nunca
mais
será
But
what
was
will
never
be
again
Mas
o
que
foi
nunca
mais
será
But
what
was
will
never
be
again
Cervavam
mate,
sorriso
franco,
palheiro
aceso
They
drank
mate,
honest
smiles,
straw
lit
Viravam
brasas,
contavam
causas,
polindo
esporas
They
became
embers,
talked
about
causes,
polishing
spurs
Geada
fria,
café
bem
quente,
muito
alvoroço
Cold
frost,
hot
coffee,
lots
of
excitement
Arreios
firmes
e
nos
pescoços
lenços
vermelhos
Firm
saddles
and
red
scarves
around
their
necks
Jogo
do
osso,
cana
de
espera
e
o
pão
de
forno
Knucklebones
game,
waiting
for
sugarcane
and
oven
bread
O
milho
assado,
a
carne
gorda
e
a
cancha
reta
The
roasted
corn,
the
pork
fat,
and
the
cancha
reta
Faziam
planos
e
nem
sabiam
que
eram
felizes
They
made
plans
and
didn't
know
that
they
were
happy
Olhos
abertos,
o
longe
é
perto,
o
que
vale
é
o
sonho
Open
eyes,
far
is
near,
what
matters
is
the
dream
Eles
se
encontram
no
cais
do
porto
pelas
calçadas
They
meet
on
the
harbor
quays
along
the
sidewalks
Viravam
brasas,
contavam
causos,
polindo
esporas
They
became
embers,
told
stories,
polishing
spurs
Carregam
lixo,
vendem
revistas,
juntam
baganas
They
carry
garbage,
sell
magazines,
collect
junk
Arreios
firmes
e
nos
pescoços
lenços
vermelhos
Firm
saddles
and
red
scarves
around
their
necks
Cervavam
mate,
sorriso
franco,
palheiro
aceso
They
drank
mate,
honest
smiles,
straw
lit
Fazem
biscates
pelos
mercados,
pelas
esquinas
They
do
odd
jobs
in
the
markets,
on
the
street
corners
Geada
fria,
café
bem
quente,
muito
alvoroço
Cold
frost,
hot
coffee,
lots
of
excitement
E
são
pingentes
nas
avenidas
da
capital
And
they
are
pendants
on
the
avenues
of
the
capital
Jogo
do
osso,
cana
de
espera
e
o
pão
de
forno
Knucklebones
game,
waiting
for
sugarcane
and
oven
bread
O
milho
assado,
a
carne
gorda
e
a
cancha
reta
The
roasted
corn,
the
pork
fat,
and
the
cancha
reta
Faziam
planos
e
nem
sabiam
que
eram
felizes
They
made
plans
and
didn't
know
that
they
were
happy
Olhos
abertos,
o
longe
é
perto,
o
que
vale
é
o
sonho
Open
eyes,
far
is
near,
what
matters
is
the
dream
Sopram
ventos
desgarrados,
carregados
de
saudade
Destitute
winds
blow,
laden
with
longing
Viram
copos,
viram
mundos,
mas
o
que
foi
nunca
mais
será
They
see
glasses,
see
worlds,
but
what
was
will
never
be
again
Mas
o
que
foi
nunca
mais
será
But
what
was
will
never
be
again
Mas
o
que
foi
nunca
mais
será
But
what
was
will
never
be
again
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mario Barbara Dornelles, Sergio Napp
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.