Paroles et traduction Mario Benedetti - A la Izquierda del Roble
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A la Izquierda del Roble
To the Left of the Oak
No
sé
si
alguna
vez
les
ha
pasado
a
ustedes
I
don't
know
if
it
has
ever
happened
to
you,
Pero
el
Jardín
Botánico
es
un
parque
dormido
But
the
Botanical
Garden
is
a
sleeping
park
En
el
que
uno
puede
sentirse
árbol
o
prójimo
Where
one
can
feel
like
a
tree
or
a
fellow
being,
Siempre
y
cuando
se
cumpla
un
requisito
previo
As
long
as
one
prerequisite
is
met:
Que
la
ciudad
exista
tranquilamente
lejos
That
the
city
exists
peacefully
far
away.
El
secreto
es
apoyarse
digamos
en
un
tronco
The
secret
is
to
lean,
let's
say,
against
a
trunk
Y
oír
a
través
del
aire
que
admite
ruidos
muertos
And
hear,
through
the
air
that
admits
dead
sounds,
Cómo
en
Millán
y
Reyes
galopan
los
tranvías
How
the
trams
gallop
along
Millán
and
Reyes
streets.
No
sé
si
alguna
vez
les
ha
pasado
a
ustedes
I
don't
know
if
it
has
ever
happened
to
you,
Pero
el
Jardín
Botánico
siempre
ha
tenido
But
the
Botanical
Garden
has
always
had
Una
agradable
propensión
a
los
sueños
A
pleasant
propensity
for
dreams,
A
que
los
insectos
suban
por
las
piernas
For
insects
to
climb
up
your
legs
Y
la
melancolía
baje
por
los
brazos
And
melancholy
to
descend
down
your
arms
Hasta
que
uno
cierra
los
puños
y
la
atrapa
Until
you
clench
your
fists
and
catch
it.
Después
de
todo
el
secreto
es
mirar
hacia
arriba
After
all,
the
secret
is
to
look
up
Y
ver
cómo
las
nubes
se
disputan
las
copas
And
see
how
the
clouds
compete
for
the
treetops
Y
ver
cómo
los
nidos
se
disputan
los
pájaros
And
see
how
the
nests
compete
for
the
birds.
No
sé
si
alguna
vez
les
ha
pasado
a
ustedes
I
don't
know
if
it
has
ever
happened
to
you,
Ah
pero
las
parejas
que
huyen
al
Botánico
Ah,
but
the
couples
who
flee
to
the
Botanical
Garden,
Ya
desciendan
de
un
taxi
o
bajen
de
una
nube
Whether
they
descend
from
a
taxi
or
from
a
cloud,
Hablan
por
lo
común
de
temas
importantes
Usually
talk
about
important
matters
Y
se
miran
fanáticamente
a
los
ojos
And
look
fanatically
into
each
other's
eyes
Como
si
el
amor
fuera
un
brevísimo
túnel
As
if
love
were
a
very
short
tunnel
Y
ellos
se
contemplaran
por
dentro
de
ese
amor
And
they
were
contemplating
each
other
from
within
that
love.
Aquellos
dos
por
ejemplo
a
la
izquierda
del
roble
Those
two,
for
example,
to
the
left
of
the
oak
(También
podría
llamarlo
almendro
o
araucaria
(I
could
also
call
it
an
almond
or
araucaria,
Gracias
a
mis
lagunas
sobre
Pan
y
Linneo)
Thanks
to
my
gaps
in
knowledge
about
Pan
and
Linnaeus)
Hablan
y
por
lo
visto
las
palabras
They
speak,
and
apparently
the
words
Se
quedan
conmovidas
a
mirarlos
Are
moved
to
watch
them,
Ya
que
a
mí
no
me
llegan
ni
siquiera
los
ecos
Since
not
even
the
echoes
reach
me.
No
sé
si
alguna
vez
les
ha
pasado
a
ustedes
I
don't
know
if
it
has
ever
happened
to
you,
Pero
es
lindísimo
imaginar
qué
dicen
But
it's
beautiful
to
imagine
what
they
say,
Sobre
todo
si
él
muerde
una
ramita
Especially
if
he
bites
a
twig
Y
ella
deja
un
zapato
sobre
el
césped
And
she
leaves
a
shoe
on
the
grass,
Sobre
todo
si
él
tiene
los
huesos
tristes
Especially
if
he
has
sad
bones
Y
ella
quiere
sonreír
pero
no
puede
And
she
wants
to
smile
but
can't.
Para
mí
que
el
muchacho
está
diciendo
To
me,
it
seems
like
the
boy
is
saying
Lo
que
se
dice
a
veces
en
el
Jardín
Botánico
What
is
sometimes
said
in
the
Botanical
Garden:
Ayer
llegó
el
otoño
Yesterday
autumn
arrived,
El
sol
de
otoño
The
autumn
sun,
Y
me
sentí
feliz
And
I
felt
happy
Como
hace
mucho
Like
I
haven't
in
a
long
time.
Qué
linda
estás
You
look
so
beautiful,
Se
escuchan
las
bocinas
I
hear
the
horns,
El
viento
sobre
el
mar
The
wind
over
the
sea,
Y
sin
embargo
aquello
And
yet
that
También
es
el
silencio
Is
also
silence.
Mírame
así
Look
at
me
like
that,
Yo
trabajo
con
ganas
I
work
hard,
Hago
números
I
do
numbers,
Discuto
con
cretinos
I
argue
with
idiots,
Me
distraigo
y
blasfemo
I
get
distracted
and
blaspheme.
Dame
tu
mano
Give
me
your
hand,
Ya
lo
sabés
You
already
know,
Pienso
a
veces
en
Dios
I
sometimes
think
about
God,
Bueno
no
tantas
veces
Well,
not
that
often,
No
me
gusta
robar
su
tiempo
I
don't
like
to
steal
his
time,
Y
además
está
lejos
And
besides,
he's
far
away.
Vos
estás
a
mi
lado
You
are
by
my
side.
Ahora
mismo
estoy
triste
Right
now
I'm
sad,
Estoy
triste
y
te
quiero
I'm
sad
and
I
love
you.
Ya
pasarán
las
horas
The
hours
will
pass,
La
calle
como
un
río
The
street
like
a
river,
Los
árboles
que
ayudan
The
trees
that
help,
Y
qué
suerte
And
what
luck,
Hace
mucho
era
niño
A
long
time
ago
I
was
a
child,
Hace
mucho
y
qué
importa
A
long
time
ago
and
who
cares,
El
azar
era
simple
Chance
was
simple,
Como
entrar
en
tus
ojos
Like
entering
your
eyes.
Menos
mal
que
te
quiero
Thank
goodness
I
love
you.
No
sé
si
alguna
vez
les
ha
pasado
a
ustedes
I
don't
know
if
it
has
ever
happened
to
you,
Pero
puedo
ocurrir
que
de
pronto
uno
advierta
But
it
can
happen
that
suddenly
you
realize
Que
en
realidad
se
trata
de
algo
más
desolado
That
it's
actually
something
more
desolate,
Uno
de
esos
amores
de
tántalo
y
azar
One
of
those
loves
of
Tantalus
and
chance
Que
Dios
no
admite
porque
tiene
celos
That
God
does
not
admit
because
he
is
jealous.
Fíjense
que
él
acusa
con
ternura
Notice
that
he
accuses
with
tenderness
Y
ella
se
apoya
contra
la
corteza
And
she
leans
against
the
bark,
Fíjense
que
él
va
tildando
recuerdos
Notice
that
he
is
marking
memories
Y
ella
se
consterna
misteriosamente
And
she
is
mysteriously
dismayed.
Para
mí
que
el
muchacho
está
diciendo
To
me,
it
seems
like
the
boy
is
saying
Lo
que
se
dice
a
veces
en
el
Jardín
Botánico
What
is
sometimes
said
in
the
Botanical
Garden:
Vos
lo
dijiste
You
said
it,
Fue
desde
siempre
un
niño
muerto
Was
always
a
dead
child.
Sólo
de
a
ratos
parecía
Only
at
times
it
seemed
Que
iba
a
vivir
That
it
was
going
to
live,
Que
iba
a
vencernos
That
it
was
going
to
conquer
us,
Pero
los
dos
fuimos
tan
fuertes
But
we
were
both
so
strong
Que
lo
dejamos
sin
su
sangre
That
we
left
it
without
its
blood,
Sin
su
futuro
Without
its
future,
Sin
su
cielo
Without
its
sky.
Un
niño
muerto
A
dead
child,
Maravilloso
y
condenado
Wonderful
and
condemned.
Quizá
tuviera
una
sonrisa
Maybe
he
had
a
smile
Como
la
tuya
dulce
y
honda
Like
yours,
sweet
and
deep,
Quizá
tuviera
un
alma
triste
Maybe
he
had
a
sad
soul
Como
mi
alma
poca
cosa
Like
my
insignificant
soul.
Quizá
aprendiera
con
el
tiempo
Maybe
he
would
have
learned
with
time
A
usar
el
mundo
To
use
the
world.
Pero
los
niños
que
así
vienen
But
children
who
come
like
this,
Muertos
de
amor
Dead
from
love,
Muertos
de
miedo
Dead
from
fear,
Tienen
tan
grande
el
corazón
Have
such
a
big
heart
Que
se
destruyen
sin
saberlo
That
they
destroy
themselves
without
knowing
it.
Vos
lo
dijiste
You
said
it,
Nuestro
amor
fue
desde
siempre
un
niño
muerto
Our
love
was
always
a
dead
child.
Y
qué
verdad
dura
y
sin
sombra
And
what
a
harsh
truth
without
a
shadow,
Qué
verdad
fácil
y
qué
pena
What
an
easy
truth
and
what
a
pity.
Yo
imaginaba
que
era
un
niño
I
imagined
it
was
a
child,
Y
era
tan
sólo
un
niño
muerto
And
it
was
just
a
dead
child.
Ahora
qué
queda
Now
what
remains?
Sólo
queda
medir
la
fe
y
que
recordemos
It
only
remains
to
measure
faith
and
that
we
remember
Lo
que
pudimos
haber
sido
What
we
could
have
been
Para
él,
que
no
pudo
ser
nuestro
For
him,
who
could
not
be
ours.
Acaso
cuando
llegue
Perhaps
when
it
comes,
Un
veintitrés
de
abril
y
abismo
An
April
23rd
and
an
abyss,
Vos
donde
estés
Wherever
you
are,
Llevale
flores
Bring
him
flowers,
Que
yo
también
iré
contigo
I
will
go
with
you
too.
No
sé
si
alguna
vez
les
ha
pasado
a
ustedes
I
don't
know
if
it
has
ever
happened
to
you,
Pero
el
Jardín
Botánico
es
un
parque
dormido
But
the
Botanical
Garden
is
a
sleeping
park
Que
sólo
se
despierta
con
la
lluvia
That
only
wakes
up
with
the
rain.
Ahora
la
última
nube
a
resuelto
quedarse
Now
the
last
cloud
has
decided
to
stay
Y
nos
está
mojando
como
alegres
mendigos
And
it's
getting
us
wet
like
happy
beggars.
El
secreto
está
en
correr
con
precauciones
The
secret
is
to
run
with
caution
A
fin
de
no
matar
ningún
escarabajo
So
as
not
to
kill
any
beetles
Y
no
pisar
los
hongos
que
aprovechan
And
not
to
step
on
the
mushrooms
that
take
the
opportunity
Para
nadar
desesperadamente
To
swim
desperately.
Sin
prevenciones
me
doy
vuelta
y
siguen
Without
hesitation,
I
turn
around
and
they
are
still
there,
Aquellos
dos
a
la
izquierda
del
roble
Those
two
to
the
left
of
the
oak,
Eternos
y
escondidos
en
la
lluvia
Eternal
and
hidden
in
the
rain,
Diciéndose
quién
sabe
qué
silencios
Saying
who
knows
what
silences
to
each
other.
No
sé
si
alguna
vez
les
ha
pasado
a
ustedes
I
don't
know
if
it
has
ever
happened
to
you,
Pero
cuando
la
lluvia
cae
sobre
el
Botánico
But
when
the
rain
falls
on
the
Botanical
Garden,
Aquí
se
quedan
sólo
los
fantasmas
Only
the
ghosts
remain
here.
Ustedes
pueden
irse
You
can
leave,
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mario Benedetti
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.