Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dimmi:
se
mi
addormento
Sag:
wenn
ich
einschlafe,
Mi
guardi
ancora
o
te
ne
vai
via?...
Schaust
du
noch
zu
oder
gehst
du
fort?...
...Via
dalla
mia
finestra
e
dal
cortile...
via...
...Fort
von
meinem
Fenster
und
dem
Hof...
fort...
...Dimmi,
perché
l'incrocio
dei
venti
...Sag,
warum
das
Kreuzen
der
Winde
È
sempre
l'incrocio
mio?...
Immer
mein
Kreuz
bleibt?...
Mio
come
il
sogno
e
il
pianto,
è
solo
mio...
Mein
wie
der
Traum
und
die
Tränen,
nur
mein...
Dimmi,
che
mi
rimane
di
un
temporale
caduto
giù?...
Sag,
was
bleibt
mir
von
einem
Gewitter,
das
herabstürzte?...
Giù
dentro
al
cuore
e
nelle
scarpe
...
giù...
Tief
ins
Herz
und
in
die
Schuhe
...
tief...
Dimmi
se
pensa
ancora
che
un
giorno
o
l'altro
succederà...
Sag,
denkt
sie
noch,
dass
eines
Tages
es
geschehen
wird...
...se
ha
un
altro
amore
o
ancora
non
ce
l'ha...
...ob
sie
eine
andere
Liebe
hat
oder
noch
keine...
Dico
che
adesso
è
tardi,
ma
per
calmarti,
se
vuoi,
dirò
Ich
sage,
jetzt
ist
es
spät,
doch
um
dich
zu
beruhigen,
sage
ich,
Solo
una
cosa...
l'unica
che
so...
Nur
eines...
das
Einzige,
was
ich
weiß...
I
venti,
per
non
vedersi
confusi
e
non
litigare
più
Die
Winde,
um
nicht
verwirrt
zu
sein
und
nicht
mehr
zu
streiten,
Scelsero
un
punto
per
parlarne...
Wählten
einen
Ort,
um
zu
reden...
Ed
in
quel
punto...
c'eri
proprio
tu...
Und
an
diesem
Ort...
da
warst
ausgerechnet
du...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mario Castelnuovo
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.