Mario Castelnuovo - L'Ultimo Treno Per Roma - traduction des paroles en allemand

L'Ultimo Treno Per Roma - Mario Castelnuovotraduction en allemand




L'Ultimo Treno Per Roma
Der letzte Zug nach Rom
Giovane signorina
Junge Signorina
Che sei salita sopra il treno mio
Die du in meinen Zug gestiegen bist
Ti porti a spasso un′aria di collina
Trägst du eine Luft der Hügel mit dir
Che ti respirerei...
Die ich atmen würde...
Giovane qui non c'è posto
Junge, hier gibt es keinen Platz
Tocca che adesso ti accontenti un po′
Du musst dich jetzt ein wenig begnügen
Nel corridoio sopra il seggiolino
Im Gang auf dem kleinen Sitz
È stretto ma ci stai...
Es ist eng, aber du passt...
E la campagna ancora un po' assonnata
Und die noch ein wenig verschlafene Landschaft
Ti sta dondolando...
Wiegt dich hin und her...
Giovane maestrina, se ti sorrido
Junge Lehrerin, wenn ich dir zulächle,
Che reazione hai?...
Was ist dann deine Reaktion?...
Ma dimmi, dimmi, pure tu vai a Roma...
Aber sag, sag, gehst du auch nach Rom?
Ci vado anch'io, lo sai?
Ich fahre auch hin, weißt du?
...giovane col golfino che hai fatto
...Junge mit dem selbstgestrickten Pullover,
A mano qualche tempo fa
Den du vor einiger Zeit gemacht hast
Sottile e puro come il tuo sbadiglio...
Zart und rein wie dein Gähnen...
...che mi ci infilerei...
...in das ich schlüpfen würde...
E la campagna ancora un po′
Und die noch ein wenig
Assonnata ti sta dondolando...
Verschlafene Landschaft wiegt dich...
Giovane rubacuori
Junge Herzensbrecherin
Lui t′ha lasciata e tu non sai perché
Er hat dich verlassen, und du weißt nicht warum
Ma dimmi, adesso mi hai riconosciuto
Aber sag, hast du mich jetzt erkannt
E non ci pensi più...
Und denkst nicht mehr daran...
...e quanti sono gli anni luce
...und wie viele Lichtjahre
Con cui mi vedi distanziato da te
Siehst du mich von dir entfernt?
Oltre quel vetro doppio della porta
Hinter der doppelten Glastür
Eppure sono qui...
Und doch bin ich hier...
...e quanto invece sei per me vicina
...und wie nah du mir doch bist
Accanto al finestrino!...
Am Fenster dort neben mir!...
Perduta e sola in fondo al corridoio
Verloren und allein am Ende des Gangs
E adesso è già mattino...
Und jetzt ist es schon Morgen...
...Giovane signorina
...Junge Signorina
Che sei salita sopra il treno mio
Die du in meinen Zug gestiegen bist
Ti porti a spasso un'aria di collina
Trägst du eine Luft der Hügel mit dir
Che ti respirerei...
Die ich atmen würde...





Writer(s): Mario Castelnuovo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.