Paroles et traduction Mario Frangoulis - Sometimes I Dream
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sometimes I Dream
Иногда мне снится
Sometimes
I
dream
Иногда
мне
снится,
I′m
lost
in
time,
Что
я
потерян
во
времени,
Where
heroes
go
Где
живут
герои
And
no
one
speaks
И
никто
не
говорит
In
broken
words,
Обрывочными
фразами,
An
lovers
aren't
afraid
to
know
А
влюбленные
не
боятся
узнать
Each
breath
that
calls,
Каждый
вздох,
что
зовет,
Each
star
that
falls,
Каждую
падающую
звезду,
An
angel
dies
to
be
alive.
Ангел
умирает,
чтобы
жить.
Am
I
dreaming
or
Я
сплю
или
E
lucevan
le
stelle...
И
сияли
звезды...
Ed
olezzava
la
terra...
И
благоухала
земля...
Stridea
l′uscio
dell'orto
Скрипела
калитка
сада...
E
un
paso
sfiorava
la
rena...
И
легкий
шаг
касался
песка...
Entrava
ella,
fragrante,
Вошла
она,
благоухая,
Mi
cadea
fra
le
braccia...
И
упала
в
мои
объятия...
Sometimes
I
dream
Иногда
мне
снится
A
dream
so
real
Сон
настолько
реальный,
I
am
decieved
Что
я
обманут.
The
curtains
part.
Занавес
открывается.
The
stars
reveal
Звезды
открывают
A
story
that
I
must
believe.
Историю,
в
которую
я
должен
поверить.
They
turn
a
page,
Они
переворачивают
страницу,
They
see
a
stage
Они
видят
сцену
And
wonder
И
задаются
вопросом,
Who
they
gaze
upon.
На
кого
они
смотрят.
Or
dying
for
love?
Или
умираю
от
любви?
O,
dolci
baci,
o
languide
carezze,
О,
сладкие
поцелуи,
томные
ласки,
Mentr'io
fremente
Пока
я,
трепеща,
Le
belle
forme
disciogliea
dai
veli!
Освобождал
прекрасные
формы
от
покрывал!
Svani
per
sempre
il
sogno
mio
d′amore...
Мой
сон
о
любви
исчез
навсегда...
L′ora
è
fuggita
Час
пробил,
E
muoio
disperato!
И
я
умираю
в
отчаянии!
E
non
ho
amato
mai
Но
я
никогда
не
любил
Tanto
la
vita!
Так
жизнь!
Sometimes
I
dream
Иногда
мне
снится
Sometimes
I
dream
Иногда
мне
снится
Sometimes
I
dream
Иногда
мне
снится
1st
italian
paragraph:
1-й
итальянский
параграф:
And
the
stars
were
shining...
И
звезды
сияли...
And
the
earth
smelled
sweet...
И
земля
благоухала...
The
garden
gate
creaked...
Скрипела
калитка
сада...
Her
footsteps
barely
touched
the
path.
Ее
шаги
едва
касались
дорожки.
She
came,
so
fragrant,
Она
пришла,
такая
благоуханная,
And
fell
into
my
arms...
И
упала
в
мои
объятия...
2nd
italian
paragraph:
2-й
итальянский
параграф:
What
sweet
kisses,
slow
and
gentle
caresses,
О,
сладкие
поцелуи,
томные
ласки,
While,
trembling,
I
released
Пока
я,
трепеща,
The
lovely
face
from
its
vail!
Освобождал
прекрасное
лицо
от
покрывала!
My
dream
of
love
s
gone
forever...
Мой
сон
о
любви
исчез
навсегда...
The
hour
has
flown
Час
пробил,
And
I
die
in
despair!
И
я
умираю
в
отчаянии!
Yet
I've
never
been
Но
я
никогда
не
любил
So
much
in
love
with
life!
Так
жизнь!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Steve Wood, Mario Frangoulis
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.