Paroles et traduction Mario Lanza - Roses of Picardy (Remastered)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Roses of Picardy (Remastered)
Розы Пикардии (Ремастеринг)
She
is
watching
by
the
poplars,
Она
стоит
у
тополей,
Colinette
with
the
sea-blue
eyes,
Колинэтта
с
глазами
цвета
моря,
She
is
watching
and
longing,
and
waiting
Она
смотрит,
тоскует
и
ждет,
Where
the
long
white
roadway
lies,
Где
лежит
длинная
белая
дорога,
And
a
song
stirs
in
the
silence,
И
песня
звучит
в
тишине,
As
the
wind
in
the
boughs
above,
Как
ветер
в
ветвях
вверху,
She
listens
and
starts
and
trembles,
Она
слушает,
вздрагивает
и
дрожит,
'Tis
the
first
little
song
of
love.
Это
первая
песня
любви.
Roses
are
shining
in
Picardy,
Розы
сияют
в
Пикардии,
In
the
hush
of
the
silver
dew,
В
тишине
серебряной
росы,
Roses
are
flow'ring
in
Picardy,
Розы
цветут
в
Пикардии,
But
there's
never
a
rose
like
you!
Но
нет
розы
прекраснее
тебя!
And
the
roses
will
die
with
the
summertime,
И
розы
умрут
с
летом,
And
our
roads
may
be
far
apart,
И
наши
пути
могут
быть
далеки,
But
there's
one
rose
that
dies
not
in
Picardy,
Но
есть
одна
роза,
которая
не
увядает
в
Пикардии,
'Tis
the
rose
that
I
keep
in
my
heart
Это
роза,
которую
я
храню
в
своем
сердце.
And
the
years
fly
on
forever,
И
годы
летят
вечно,
Till
the
shadows
veil
their
skies,
Пока
тени
не
закроют
небо,
But
he
loves
to
hold
her
little
hands,
Но
я
люблю
держать
твои
маленькие
руки,
And
look
into
her
sea-blue
eyes,
И
смотреть
в
твои
синие,
как
море,
глаза,
And
she
sees
the
road
by
the
poplars,
И
ты
видишь
дорогу
у
тополей,
Where
they
met
in
the
bygone
years,
Где
мы
встретились
в
прошлые
годы,
For
the
first
little
song
of
the
roses,
Ведь
первая
песня
о
розах,
Is
the
last
little
song
she
hears:
Это
последняя
песня,
которую
ты
слышишь:
Roses
are
shining
in
Picardy,
Розы
сияют
в
Пикардии,
In
the
hush
of
the
silver
dew,
В
тишине
серебряной
росы,
Roses
are
flow'ring
in
Picardy,
Розы
цветут
в
Пикардии,
But
there's
never
a
rose
like
you!
Но
нет
розы
прекраснее
тебя!
And
the
roses
will
die
with
the
summertime,
И
розы
умрут
с
летом,
And
our
roads
may
be
far
apart,
И
наши
пути
могут
быть
далеки,
But
there's
one
rose
that
dies
not
in
Picardy,
Но
есть
одна
роза,
которая
не
увядает
в
Пикардии,
'Tis
the
rose
that
I
keep
in
my
heart
Это
роза,
которую
я
храню
в
своем
сердце.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): FREDERICK E. WEATHERLY, HAYDN WOOD
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.