Mario Lanza - We Three Kings of Orient Are - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Mario Lanza - We Three Kings of Orient Are




We Three Kings of Orient Are
Мы, три царя восточных земель
We three kings of orient are
Мы, три царя восточных земель,
Bearing gifts we traverse afar
С дарами своими идём мы вдаль.
Field and fountain
Поля и фонтаны,
Moor and mountain
Болота и горы,
Following yonder star
Ведёт нас звезда в ночи.
O star of wonder, star of night
О, звезда чудес, звезда ночи,
Star with royal beauty bright
Звезда королевской красоты,
Westward leading, still proceeding
На запад ведёшь ты, путь освещая,
Guide us to thy perfect light
К свету твоему совершенному веди.
Born a King on Bethlehem's plain
Рождённый Царём на земле Вифлеемской,
Gold I bring to crown Him again
Золото несу я, чтобы короновать Его,
King for ever, ceasing never
Царь навеки, царствующий вечно,
Over us all to reign
Над всеми нами.
Frankincense to offer have I
Ладан мой в дар Ему,
Incense owns a Deity nigh
Благоухание его знак Божества,
Prayer and praising
Молитвы и хвалу,
All men raising
Все люди возносят,
Worship Him, God most high
Поклоняясь Ему, Богу Всевышнему.
O star of wonder, star of night
О, звезда чудес, звезда ночи,
Star with royal beauty bright
Звезда королевской красоты,
Westward leading, still proceeding
На запад ведёшь ты, путь освещая,
Guide us to thy perfect light
К свету твоему совершенному веди.
Myrrh is mine
Мирра моя,
It's bitter perfume breathes
Её горький аромат веет
A life of gathering gloom
Жизнию, объятой мраком,
Sorrowing, sighing, bleeding, dying
Скорбью, печалью, кровью, смертью,
Sealed in the stone cold tomb
Сокрытыми в холодной гробнице.
Glorious now behold Him arise
Славься же, Он воскрес!
King and God and Sacrifice
Царь, Бог и Жертва,
Al-le-lu-ia, al-le-lu-ia
Аллилуйя, аллилуйя,
Heaven to earth replies
Небо вторит земле.
O star of wonder, star of night
О, звезда чудес, звезда ночи,
Star with royal beauty bright
Звезда королевской красоты,
Westward leading, still proceeding
На запад ведёшь ты, путь освещая,
Guide us to thy perfect light
К свету твоему совершенному веди.





Writer(s): R. Carmichael, S. Kenton, J. Hopkins


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.