Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Campesina,
campesina,
Bäuerin,
meine
Bäuerin,
Ya
viene
la
madrugada,
Der
Morgen
dämmert
schon,
Se
oye
el
bramar
de
las
vacas
Man
hört
das
Brüllen
der
Kühe
En
medio
de
la
sabana.
Mitten
in
der
Savanne.
Los
gallos
están
cantando
Die
Hähne
krähen
Muy
cerca
de
la
enramada
Ganz
nah
am
Laubengang.
Levántate,
campesina
Steh
auf,
meine
Liebe,
Que
viene
la
luz
del
día
Das
Tageslicht
kommt,
Ya
cantó
la
guacharaca
Die
Guacharaca
hat
schon
gesungen
A
las
orillas
del
río,
An
den
Ufern
des
Flusses,
Y
agua
ya
pidió
el
carrao
Und
der
Carrao-Vogel
ruft
nach
Wasser,
Aunque
se
muera
de
frío.
Auch
wenn
er
vor
Kälte
stirbt.
Aa...
aay
...,
Aa...
aay
...,
Campesina,
campesina
Bäuerin,
meine
Liebste,
Oye
sonar
la
guarura
Hör
das
Klingen
der
Guarura,
Que
viene
por
la
espesura,
Das
durch
das
Dickicht
kommt,
Cruzando
montes
y
ríos.
Berge
und
Flüsse
überquerend.
Ya
se
le
escucha
el
tañío
Man
hört
schon
ihren
Klang,
Que
anuncia
la
mañanita.
Der
den
Morgen
ankündigt.
Levántate
campesina,
Steh
auf,
meine
Liebste,
Anda
a
pasear
la
sabana
Geh
und
durchstreife
die
Savanne,
Que
ya
llego
la
mañana
Denn
der
Morgen
ist
schon
gekommen
Con
su
fragante
frescura,
Mit
seiner
duftenden
Frische,
Y
adorna
con
tu
hermosura
Und
schmücke
mit
deiner
Schönheit
La
tierra
venezolana.
Das
venezolanische
Land.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Juan Vicente Torrealba Perez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.