Mario Suárez - Campesina - traduction des paroles en allemand

Campesina - Mario Suáreztraduction en allemand




Campesina
Bäuerin
Campesina, campesina,
Bäuerin, meine Bäuerin,
Ya viene la madrugada,
Der Morgen dämmert schon,
Se oye el bramar de las vacas
Man hört das Brüllen der Kühe
En medio de la sabana.
Mitten in der Savanne.
Los gallos están cantando
Die Hähne krähen
Muy cerca de la enramada
Ganz nah am Laubengang.
Levántate, campesina
Steh auf, meine Liebe,
Que viene la luz del día
Das Tageslicht kommt,
Ya cantó la guacharaca
Die Guacharaca hat schon gesungen
A las orillas del río,
An den Ufern des Flusses,
Y agua ya pidió el carrao
Und der Carrao-Vogel ruft nach Wasser,
Aunque se muera de frío.
Auch wenn er vor Kälte stirbt.
Aa... aay ...,
Aa... aay ...,
Campesina, campesina
Bäuerin, meine Liebste,
Oye sonar la guarura
Hör das Klingen der Guarura,
Que viene por la espesura,
Das durch das Dickicht kommt,
Cruzando montes y ríos.
Berge und Flüsse überquerend.
Ya se le escucha el tañío
Man hört schon ihren Klang,
Que anuncia la mañanita.
Der den Morgen ankündigt.
Levántate campesina,
Steh auf, meine Liebste,
Anda a pasear la sabana
Geh und durchstreife die Savanne,
Que ya llego la mañana
Denn der Morgen ist schon gekommen
Con su fragante frescura,
Mit seiner duftenden Frische,
Y adorna con tu hermosura
Und schmücke mit deiner Schönheit
La tierra venezolana.
Das venezolanische Land.





Writer(s): Juan Vicente Torrealba Perez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.