Mario Venuti - Il Piu' Bravo Del Reame - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Mario Venuti - Il Piu' Bravo Del Reame




Il Piu' Bravo Del Reame
The Best in the Kingdom
Scusami cara se non posso curare il tuo giardino
Excuse me, dear, if I can't tend to your garden
Capisco poco di piante e non so dirlo con i fiori
I know little about plants and can't speak through flowers
Devo fare i conti con i miei timori.
I must face my own fears.
Ho lasciato il mio vecchio paese,
I left my old country,
La gente per strada
The people in the street,
Che con un colpo di clacson si saluta
Who greet each other with a honk,
Per venire a stare qui a Milano,
To come and live here in Milan,
Terzo piano, voglio smetterla di fare poesia
Third floor, I want to stop writing poetry,
Ma sia quel che sia.
But let it be.
Sono un uomo qualunque, un Mario ordinario,
I'm an ordinary man, a common Mario,
Precario, un po' solitario
Unstable, a little lonely,
Più giovane adesso che a vent'anni,
Younger now than I was at twenty,
Ma come quei turisti nordici
But like those Nordic tourists
Che arrivano in Italia in bicicletta,
Who come to Italy by bicycle,
Me la sono presa comoda,
I took my time,
Non ho avuto fretta.
I was in no hurry.
Adesso sono un Buddha che ha perso la pazienza
Now I'm a Buddha who has lost his patience
E di lasciare un segno sento l'urgenza.
And I feel the urgency to leave a mark.
Mi sono agghindato ma non so dove andare,
I've dressed up, but don't know where to go,
Prendo la chitarra e comincio a cantare ...
I take my guitar and start to sing...
Specchio delle mie brame
Mirror of my desires,
Dimmi chi è il più bravo del reame?
Tell me, who is the best in the kingdom?
Ragazzi di buona famiglia
Boys from good families,
Che qui non farebbero mai un lavoro degradante,
Who would never do a degrading job here,
Poi vanno a Londra a pulire pavimenti,
Then they go to London to clean floors,
Sembrano esserne contenti.
They seem to be happy about it.
Anch'io certe volte mi sento straniero
Sometimes I feel like a stranger too,
Nel Belpaese, per quelle offese
In the Belpaese, for those offenses
Che si fanno a tanti per il bene di pochi,
That are done to many for the benefit of few,
I soliti noti che conducono i giochi,
The usual suspects who pull the strings,
Ti puoi rassegnare tutto é mercato
You can resign yourself, it's all business,
Anche questo disco é un prodotto Pop
Even this record is a Pop product,
Lo puoi consumare dove ti pare, come ti pare.
You can consume it wherever you want, whenever you want.
Faccio parte della generazione cresciuta con il Carosello,
I'm part of the generation that grew up with Carosello,
Mi hanno convinto che ho bisogno di questo,
They convinced me that I need this,
Che ho bisogno di quello si accomodi alla cassa ...
That I need that, please proceed to the cashier...





Writer(s): Mario Venuti


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.