Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Andrea Chénier / Act 4: Vicino a te
Андреа Шенье / Акт 4: Рядом с тобой
Vicino
a
te,
sta
quieta
l'irrequieta
anima
mia
Рядом
с
тобой
моя
мятежная
душа
обретает
покой
Tu
sei
la
meta
d'ogni
desio
Ты
— цель
всех
желаний,
D'ogni
sogno,
d'ogni
poesio
Всех
мечтаний,
всей
поэзии,
E
tra
il
tuo
sguardo
l'iridescenza
scerno
И
в
твоём
взгляде
я
вижу
отблеск
De'
dispetti
infiniti
Бесконечных
капризов.
Ti
guardo
in
questo
fiocco
verde
Я
смотрю
на
этот
зелёный
бант,
Li
tua
larga
pupilla
Твой
широкий
зрачок,
Parlo
con
l'anima
Говорю
с
душой.
Io
non
lasciarti,
son
qui,
non
è
un
addio
Я
не
прощаюсь,
я
здесь,
это
не
«прощай»,
Vengo
a
morire
con
te
Я
пришёл
умереть
с
тобой.
Vieni
a
soffrire
la
morte
nella
morte
Прими
страданье,
смерть
в
смерти,
A
chi
la
parola
estrema
Кому
последнее
слово
Dalle
labbra
al
bagnell'umida
dà?
С
губ,
смоченных
слезой,
я
отдаю?
Tu
sei
la
meta
dell'esistenza
mia
Ты
— смысл
моего
существования,
Il
nostro
amore
muore
in
me
Наша
любовь
умирает
во
мне,
Il
nostro
amore
muore
in
me
Наша
любовь
умирает
во
мне.
Salva
una
madre
Спаси
мать,
Madalena
d'Alba
ha
nome
per
la
morte
d'Idia
Legrè
Мадлен
д’Альбю
зовут,
за
смерть
Иды
Легре.
Vedi
la
luce
incerta
del
crepuscolo
Видишь
тусклый
свет
сумерек,
Giù
pei
squallidi
androni
giallo-veggia
В
жёлтых
отблесках
мрачных
переходов,
Abbracciami,
baciami,
copriti
Обними,
поцелуй,
укрой,
Orgoglio
di
bellezza
Гордость
красоты,
Bianco
fiore
d'anima
Белый
цветок
души,
Il
tuo
amore
è
fior
di
amante
Твоя
любовь
— цветок
любви,
È
mare,
è
ciel,
luce
di
sole
Она
— море,
небо,
свет
солнца,
È
morte,
è
amor,
è
morte
Она
— смерть,
любовь,
смерть.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Umberto Giordano
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.