Paroles et traduction Mario Álvarez Quiroga - Romance de Aquel Hijo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Romance de Aquel Hijo
Romance of The Child
Hubiera
podido
ser
She
could
have
been
Hermoso
como
un
jacinto
Beautiful
as
a
hyacinth
Con
tus
ojos
y
tu
boca
With
your
eyes
and
your
mouth
Y
tu
piel
color
de
trigo
And
your
wheat-colored
skin
Pero
con
un
corazón
But
with
a
heart
Grande
y
loco
como
el
mío
Big
and
crazy
like
mine
Hubiera
podido
ir
She
could
have
gone
Las
tardes
de
los
domingos...
On
Sunday
afternoons...
De
mi
mano
y
de
la
tuya
By
my
hand
and
yours
Con
su
traje
de
marino
With
her
sailor
suit
Luciendo
un
ancla
en
el
brazo
Wearing
an
anchor
on
her
arm
Y
en
la
gorra
un
nombre
antiguo
And
an
ancient
name
on
her
cap
Hubiera
salido
a
ti
She
would
have
taken
after
you
En
lo
dulce
y
en
lo
vivo
In
sweetness
and
in
life
En
lo
abierto
de
la
risa
In
the
openness
of
laughter
Y
en
lo
claro
del
instinto
And
in
the
clarity
of
instinct
Y
a
mí...
tal
vez
que
saliese
And
me...
maybe
I
would
have
come
out
En
lo
triste
y
en
lo
lírico
In
the
sad
and
in
the
lyrical
Y
en
esta
torpe
manera...
And
in
this
clumsy
way...
De
verlo
todo
distinto
Of
seeing
everything
differently
Ay,
qué
cuarto
con
juguetes
Oh,
what
a
room
with
toys
Amor...,
hubiera
tenido
Love...,
she
would
have
had
Tres
caballos,
dos
espadas
Three
horses,
two
swords
Un
carro
verde
de
pino
A
green
pine
cart
Un
tren
con
siete
estaciones
A
train
with
seven
stations
Un
barco,
un
pájaro,
un
nido
A
ship,
a
bird,
a
nest
Y
cien
soldados
de
plomo
And
a
hundred
tin
soldiers
De
plata
y
oro
vestidos...
Dressed
in
silver
and
gold...
¿Te
acuerdas
de
aquella
tarde
Do
you
remember
that
afternoon
Bajo
el
verde
de
los
pinos
Under
the
green
of
the
pine
trees
Que
me
dijiste,
que
gloria
That
you
told
me,
what
a
glory
Cuando
tengamos
un
hijo?
When
we
have
a
child?
Y
temblaba
tu
cintura
And
your
waist
trembled
Como
un
palomo
cautivo
Like
a
captive
dove
Y
nueve
lunas
de
sombra
And
nine
moons
of
shadow
Brillaban
en
tu
delirio.
Shone
in
your
delirium.
Tú
en
tu
sueños
ya
cantabas
You
in
your
dreams
already
sang
Nanas
de
sierra
y
tomillo
Lullabies
of
mountain
and
thyme
E
iba
lavando
pañales
And
you
were
washing
diapers
Por
las
orillas
de
un
río
By
the
banks
of
a
river
Yo,
yo
arquitecto
de
ilusiones
I,
I
architect
of
illusions
Que
sostenía
el
equilibrio
Who
maintained
the
balance
De
una
torre
de
esperanzas
Of
a
tower
of
hopes
Con
un
balcón
de
suspiros
With
a
balcony
of
sighs
En
tu
cómoda
de
cedro
In
your
cedar
chest
Nuestro
ajuar
se
quedó
frío
Our
trousseau
stayed
cold
Entre
alucema
y
manzana
Between
lavender
and
apple
Entre
romero...
y
membrillo
Between
rosemary...
and
quince
Qu
pálidos
los
encajes
How
pale
the
lace
Que
sin
gracia
los
vestidos
How
ungraceful
the
dresses
Que
sin
olor
los
pañuelos
How
scentless
the
handkerchiefs
Y
que
sin
sangre
el
cariño
And
how
bloodless
the
affection
Tu
velo
blanco
de
novia
Your
white
bridal
veil
Por
tu
olvido
y
por
mi
olvido
By
your
forgetfulness
and
by
my
forgetfulness
Tú
te
has
casado
con
otro
You
have
married
another
Yo
con
otra
he
hecho
lo
mismo...
I
have
done
the
same
with
another...
Juramentos
y
palabras
Oaths
and
words
Están
secos
y
marchitos
Are
dry
and
withered
En
un
antiguo
almanaque
In
an
old
almanac
Sin
sábados
ni
domingos
Without
Saturdays
or
Sundays
Ahora
bajas
al
paseo
Now
you
go
down
to
the
promenade
Rodeada
de
tus
hijos
Surrounded
by
your
children
Dando
el
brazo
a
la
levita
Giving
your
arm
to
the
frock
coat
Que
se
pone
tu
marido...
That
your
husband
wears...
Nos
saludamos
de
lejos
We
greet
each
other
from
afar
Como
dos
desconocidos
Like
two
strangers
Tu
marido
baja
y
sube
Your
husband
goes
up
and
down
La
chistera
yo
me
inclino
The
silk
hat
I
bow
Pero
yo
no
me
hago
cargo
But
I
do
not
take
into
account
De
que
hemos
envejecido
That
we
have
grown
old
Porque
te
sigo
queriendo
Because
I
still
love
you
Igual
o
más
que
al
principio
As
much
or
more
than
at
the
beginning
Y
te
veo
como
entonces
And
I
see
you
as
I
did
then
Con
tu
cintura
de
lirio
With
your
lily
waist
Y
aquella
voz
que
decía
And
that
voice
that
said
Cuando
tengamos
un
hijo
When
we
have
a
child
Y
en
esas
tardes
de
lluvia
And
on
those
rainy
afternoons
Cuando
mueves
los
bolillos
When
you
move
the
bobbins
Y
yo
paso
por
la
calle
And
I
pass
by
the
street
Con
mi
pena
y
con
mi
libro
With
my
sorrow
and
my
book
Dices
con
miedo
en
entre
sombras
You
say
with
fear
in
the
shadows
Amparada
en
el
visillo
Sheltered
in
the
curtain
¡Ay,
si
yo
con
ese
hombre...
Oh,
if
I
with
that
man...
Hubiese
tenido
un
hijo!...
Had
had
a
child!...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Rafael De Leon Arias De Saavedra
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.