Mario Álvarez Quiroga - Romance de Aquel Hijo - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Mario Álvarez Quiroga - Romance de Aquel Hijo




Romance de Aquel Hijo
Романс о том сыне
Hubiera podido ser
Он мог бы быть
Hermoso como un jacinto
Прекрасным, словно гиацинт,
Con tus ojos y tu boca
С твоими глазами и губами,
Y tu piel color de trigo
И цветом кожи твоей, как пшеница.
Pero con un corazón
Но с сердцем
Grande y loco como el mío
Большим и безумным, как моё.
Hubiera podido ir
Он мог бы ходить
Las tardes de los domingos...
В воскресные вечера...
De mi mano y de la tuya
За руку со мной и тобой,
Con su traje de marino
В своем матросском костюме,
Luciendo un ancla en el brazo
Красуясь с якорем на рукаве
Y en la gorra un nombre antiguo
И старинным именем на фуражке.
Hubiera salido a ti
Он был бы похож на тебя
En lo dulce y en lo vivo
В своей нежности и живости,
En lo abierto de la risa
В открытом смехе
Y en lo claro del instinto
И ясности инстинктов.
Y a mí... tal vez que saliese
А на меня... возможно, был бы похож
En lo triste y en lo lírico
В своей грусти и лиричности,
Y en esta torpe manera...
И в этой неуклюжей манере...
De verlo todo distinto
Видеть всё иначе.
Ay, qué cuarto con juguetes
Ах, какую комнату с игрушками,
Amor..., hubiera tenido
Любимая..., он бы имел!
Tres caballos, dos espadas
Три лошадки, две шпаги,
Un carro verde de pino
Зелёную тележку из сосны,
Un tren con siete estaciones
Поезд с семью станциями,
Un barco, un pájaro, un nido
Корабль, птицу, гнездо
Y cien soldados de plomo
И сто оловянных солдатиков,
De plata y oro vestidos...
В серебро и золото одетых...
¿Te acuerdas de aquella tarde
Помнишь тот вечер
Bajo el verde de los pinos
Под зеленью сосен,
Que me dijiste, que gloria
Когда ты сказала: "Какое счастье,
Cuando tengamos un hijo?
Когда у нас будет сын!"
Y temblaba tu cintura
И дрожала твоя талия,
Como un palomo cautivo
Словно у пойманного голубя,
Y nueve lunas de sombra
И девять лун тени
Brillaban en tu delirio.
Светились в твоём бреду.
en tu sueños ya cantabas
Ты уже пела в своих мечтах
Nanas de sierra y tomillo
Колыбельные гор и тимьяна,
E iba lavando pañales
И стирала пеленки
Por las orillas de un río
На берегу реки.
Yo, yo arquitecto de ilusiones
Я, я архитектор иллюзий,
Que sostenía el equilibrio
Поддерживал равновесие
De una torre de esperanzas
Башни надежд
Con un balcón de suspiros
С балконом вздохов.
En tu cómoda de cedro
В твоём кедровом комоде
Nuestro ajuar se quedó frío
Наше приданое остыло,
Entre alucema y manzana
Среди лаванды и яблок,
Entre romero... y membrillo
Среди розмарина... и айвы.
Qu pálidos los encajes
Как бледны кружева,
Que sin gracia los vestidos
Как безлики платья,
Que sin olor los pañuelos
Как без запаха платки
Y que sin sangre el cariño
И как бесцветна любовь.
Tu velo blanco de novia
Твоя белая фата невесты
Por tu olvido y por mi olvido
По твоей вине и по моей.
te has casado con otro
Ты вышла замуж за другого,
Yo con otra he hecho lo mismo...
Я с другой сделал то же самое...
Juramentos y palabras
Клятвы и слова
Están secos y marchitos
Засохли и увяли
En un antiguo almanaque
В старом календаре
Sin sábados ni domingos
Без суббот и воскресений.
Ahora bajas al paseo
Теперь ты гуляешь по бульвару
Rodeada de tus hijos
В окружении своих детей,
Dando el brazo a la levita
Под руку с фраком,
Que se pone tu marido...
Который носит твой муж...
Nos saludamos de lejos
Мы приветствуем друг друга издалека,
Como dos desconocidos
Как два незнакомца.
Tu marido baja y sube
Твой муж снимает и надевает
La chistera yo me inclino
Цилиндр, я кланяюсь.
Pero yo no me hago cargo
Но я не могу осознать,
De que hemos envejecido
Что мы постарели,
Porque te sigo queriendo
Потому что я продолжаю любить тебя
Igual o más que al principio
Так же сильно, как и вначале.
Y te veo como entonces
И я вижу тебя такой же, как тогда,
Con tu cintura de lirio
С твоей талией, как у лилии,
Y aquella voz que decía
И тот голос, который говорил:
Cuando tengamos un hijo
"Когда у нас будет сын!"
Y en esas tardes de lluvia
И в эти дождливые вечера,
Cuando mueves los bolillos
Когда ты плетёшь кружева,
Y yo paso por la calle
А я прохожу по улице
Con mi pena y con mi libro
Со своей печалью и своей книгой,
Dices con miedo en entre sombras
Ты говоришь со страхом в тени,
Amparada en el visillo
Скрываясь за занавеской:
¡Ay, si yo con ese hombre...
"Ах, если бы я с этим мужчиной...
Hubiese tenido un hijo!...
Имела сына!..."





Writer(s): Rafael De Leon Arias De Saavedra


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.