Paroles et traduction Mario Álvarez Quiroga - Romance de Aquel Hijo
Romance de Aquel Hijo
Романс о том сыне
Hubiera
podido
ser
Он
мог
бы
быть
Hermoso
como
un
jacinto
Прекрасным,
словно
гиацинт,
Con
tus
ojos
y
tu
boca
С
твоими
глазами
и
губами,
Y
tu
piel
color
de
trigo
И
цветом
кожи
твоей,
как
пшеница.
Pero
con
un
corazón
Но
с
сердцем
Grande
y
loco
como
el
mío
Большим
и
безумным,
как
моё.
Hubiera
podido
ir
Он
мог
бы
ходить
Las
tardes
de
los
domingos...
В
воскресные
вечера...
De
mi
mano
y
de
la
tuya
За
руку
со
мной
и
тобой,
Con
su
traje
de
marino
В
своем
матросском
костюме,
Luciendo
un
ancla
en
el
brazo
Красуясь
с
якорем
на
рукаве
Y
en
la
gorra
un
nombre
antiguo
И
старинным
именем
на
фуражке.
Hubiera
salido
a
ti
Он
был
бы
похож
на
тебя
En
lo
dulce
y
en
lo
vivo
В
своей
нежности
и
живости,
En
lo
abierto
de
la
risa
В
открытом
смехе
Y
en
lo
claro
del
instinto
И
ясности
инстинктов.
Y
a
mí...
tal
vez
que
saliese
А
на
меня...
возможно,
был
бы
похож
En
lo
triste
y
en
lo
lírico
В
своей
грусти
и
лиричности,
Y
en
esta
torpe
manera...
И
в
этой
неуклюжей
манере...
De
verlo
todo
distinto
Видеть
всё
иначе.
Ay,
qué
cuarto
con
juguetes
Ах,
какую
комнату
с
игрушками,
Amor...,
hubiera
tenido
Любимая...,
он
бы
имел!
Tres
caballos,
dos
espadas
Три
лошадки,
две
шпаги,
Un
carro
verde
de
pino
Зелёную
тележку
из
сосны,
Un
tren
con
siete
estaciones
Поезд
с
семью
станциями,
Un
barco,
un
pájaro,
un
nido
Корабль,
птицу,
гнездо
Y
cien
soldados
de
plomo
И
сто
оловянных
солдатиков,
De
plata
y
oro
vestidos...
В
серебро
и
золото
одетых...
¿Te
acuerdas
de
aquella
tarde
Помнишь
тот
вечер
Bajo
el
verde
de
los
pinos
Под
зеленью
сосен,
Que
me
dijiste,
que
gloria
Когда
ты
сказала:
"Какое
счастье,
Cuando
tengamos
un
hijo?
Когда
у
нас
будет
сын!"
Y
temblaba
tu
cintura
И
дрожала
твоя
талия,
Como
un
palomo
cautivo
Словно
у
пойманного
голубя,
Y
nueve
lunas
de
sombra
И
девять
лун
тени
Brillaban
en
tu
delirio.
Светились
в
твоём
бреду.
Tú
en
tu
sueños
ya
cantabas
Ты
уже
пела
в
своих
мечтах
Nanas
de
sierra
y
tomillo
Колыбельные
гор
и
тимьяна,
E
iba
lavando
pañales
И
стирала
пеленки
Por
las
orillas
de
un
río
На
берегу
реки.
Yo,
yo
arquitecto
de
ilusiones
Я,
я
архитектор
иллюзий,
Que
sostenía
el
equilibrio
Поддерживал
равновесие
De
una
torre
de
esperanzas
Башни
надежд
Con
un
balcón
de
suspiros
С
балконом
вздохов.
En
tu
cómoda
de
cedro
В
твоём
кедровом
комоде
Nuestro
ajuar
se
quedó
frío
Наше
приданое
остыло,
Entre
alucema
y
manzana
Среди
лаванды
и
яблок,
Entre
romero...
y
membrillo
Среди
розмарина...
и
айвы.
Qu
pálidos
los
encajes
Как
бледны
кружева,
Que
sin
gracia
los
vestidos
Как
безлики
платья,
Que
sin
olor
los
pañuelos
Как
без
запаха
платки
Y
que
sin
sangre
el
cariño
И
как
бесцветна
любовь.
Tu
velo
blanco
de
novia
Твоя
белая
фата
невесты
Por
tu
olvido
y
por
mi
olvido
По
твоей
вине
и
по
моей.
Tú
te
has
casado
con
otro
Ты
вышла
замуж
за
другого,
Yo
con
otra
he
hecho
lo
mismo...
Я
с
другой
сделал
то
же
самое...
Juramentos
y
palabras
Клятвы
и
слова
Están
secos
y
marchitos
Засохли
и
увяли
En
un
antiguo
almanaque
В
старом
календаре
Sin
sábados
ni
domingos
Без
суббот
и
воскресений.
Ahora
bajas
al
paseo
Теперь
ты
гуляешь
по
бульвару
Rodeada
de
tus
hijos
В
окружении
своих
детей,
Dando
el
brazo
a
la
levita
Под
руку
с
фраком,
Que
se
pone
tu
marido...
Который
носит
твой
муж...
Nos
saludamos
de
lejos
Мы
приветствуем
друг
друга
издалека,
Como
dos
desconocidos
Как
два
незнакомца.
Tu
marido
baja
y
sube
Твой
муж
снимает
и
надевает
La
chistera
yo
me
inclino
Цилиндр,
я
кланяюсь.
Pero
yo
no
me
hago
cargo
Но
я
не
могу
осознать,
De
que
hemos
envejecido
Что
мы
постарели,
Porque
te
sigo
queriendo
Потому
что
я
продолжаю
любить
тебя
Igual
o
más
que
al
principio
Так
же
сильно,
как
и
вначале.
Y
te
veo
como
entonces
И
я
вижу
тебя
такой
же,
как
тогда,
Con
tu
cintura
de
lirio
С
твоей
талией,
как
у
лилии,
Y
aquella
voz
que
decía
И
тот
голос,
который
говорил:
Cuando
tengamos
un
hijo
"Когда
у
нас
будет
сын!"
Y
en
esas
tardes
de
lluvia
И
в
эти
дождливые
вечера,
Cuando
mueves
los
bolillos
Когда
ты
плетёшь
кружева,
Y
yo
paso
por
la
calle
А
я
прохожу
по
улице
Con
mi
pena
y
con
mi
libro
Со
своей
печалью
и
своей
книгой,
Dices
con
miedo
en
entre
sombras
Ты
говоришь
со
страхом
в
тени,
Amparada
en
el
visillo
Скрываясь
за
занавеской:
¡Ay,
si
yo
con
ese
hombre...
"Ах,
если
бы
я
с
этим
мужчиной...
Hubiese
tenido
un
hijo!...
Имела
сына!..."
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Rafael De Leon Arias De Saavedra
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.