Paroles et traduction Mario Álvarez Quiroga - Romance de Aquel Hijo
Romance de Aquel Hijo
Романс о том сыне
Hubiera
podido
ser
Он
мог
бы
быть
Hermoso
como
un
jacinto
Прекрасным,
как
гиацинт
Con
tus
ojos
y
tu
boca
С
твоими
глазами
и
ртом
Y
tu
piel
color
de
trigo
И
твоей
кожей
цвета
пшеницы
Pero
con
un
corazón
Но
с
сердцем
Grande
y
loco
como
el
mío
Большим
и
безумным,
как
у
меня
Hubiera
podido
ir
Он
мог
бы
ходить
Las
tardes
de
los
domingos...
В
воскресные
вечера...
De
mi
mano
y
de
la
tuya
Держась
за
мою
и
твою
руку
Con
su
traje
de
marino
В
своей
морской
форме
Luciendo
un
ancla
en
el
brazo
С
якорем
на
рукаве
Y
en
la
gorra
un
nombre
antiguo
И
с
древним
именем
на
фуражке
Hubiera
salido
a
ti
Он
был
бы
похож
на
тебя
En
lo
dulce
y
en
lo
vivo
В
своей
сладости
и
живости
En
lo
abierto
de
la
risa
В
открытости
своего
смеха
Y
en
lo
claro
del
instinto
И
в
ясности
своего
инстинкта
Y
a
mí...
tal
vez
que
saliese
А
я...
возможно,
я
бы
вырос
En
lo
triste
y
en
lo
lírico
В
грусти
и
лиризме
Y
en
esta
torpe
manera...
И
с
этой
неуклюжей
манерой...
De
verlo
todo
distinto
Видеть
все
по-другому
Ay,
qué
cuarto
con
juguetes
Ах,
какая
комната
с
игрушками
Amor...,
hubiera
tenido
Любимая...,
у
нее
были
бы
Tres
caballos,
dos
espadas
Три
лошади,
два
меча
Un
carro
verde
de
pino
Зеленая
сосновая
тележка
Un
tren
con
siete
estaciones
Поезд
с
семью
станциями
Un
barco,
un
pájaro,
un
nido
Корабль,
птица,
гнездо
Y
cien
soldados
de
plomo
И
сто
оловянных
солдатиков
De
plata
y
oro
vestidos...
Одетых
в
серебро
и
золото...
¿Te
acuerdas
de
aquella
tarde
Помнишь
тот
вечер
Bajo
el
verde
de
los
pinos
Под
зеленой
сенью
сосен
Que
me
dijiste,
que
gloria
Когда
ты
сказала
мне:
"Какая
слава,
Cuando
tengamos
un
hijo?
Когда
у
нас
будет
сын?"
Y
temblaba
tu
cintura
И
дрожала
твоя
талия
Como
un
palomo
cautivo
Как
пойманная
голубка
Y
nueve
lunas
de
sombra
И
девять
лунных
теней
Brillaban
en
tu
delirio.
Сияли
в
твоем
бреду.
Tú
en
tu
sueños
ya
cantabas
Ты
уже
пела
во
сне
Nanas
de
sierra
y
tomillo
Колыбельные
о
горах
и
тимьяне
E
iba
lavando
pañales
И
стирала
пеленки
Por
las
orillas
de
un
río
На
берегу
реки
Yo,
yo
arquitecto
de
ilusiones
Я,
я
- архитектор
иллюзий,
Que
sostenía
el
equilibrio
Который
поддерживал
равновесие
De
una
torre
de
esperanzas
Башни
надежд
Con
un
balcón
de
suspiros
С
балконом
вздохов
En
tu
cómoda
de
cedro
В
твоем
кедровом
комоде
Nuestro
ajuar
se
quedó
frío
Наш
наряд
остался
холодным
Entre
alucema
y
manzana
Среди
лаванды
и
яблок
Entre
romero...
y
membrillo
Среди
розмарина...
и
айвы
Qu
pálidos
los
encajes
Как
побледнели
кружева
Que
sin
gracia
los
vestidos
Как
скучны
платья
Que
sin
olor
los
pañuelos
Как
невыразительны
платки
Y
que
sin
sangre
el
cariño
И
как
бескровны
привязанности
Tu
velo
blanco
de
novia
Твоя
белая
фата
невесты
Por
tu
olvido
y
por
mi
olvido
Из-за
твоего
забвения
и
моего
забвения
Tú
te
has
casado
con
otro
Ты
вышла
замуж
за
другого
Yo
con
otra
he
hecho
lo
mismo...
Я
сделал
то
же
самое
с
другой...
Juramentos
y
palabras
Клятвы
и
слова
Están
secos
y
marchitos
Сухие
и
увядшие
En
un
antiguo
almanaque
В
старом
календаре
Sin
sábados
ni
domingos
Без
суббот
и
воскресений
Ahora
bajas
al
paseo
Теперь
ты
гуляешь
на
набережной
Rodeada
de
tus
hijos
Окруженная
своими
детьми
Dando
el
brazo
a
la
levita
Под
руку
с
фриком
Que
se
pone
tu
marido...
Который
стал
твоим
мужем...
Nos
saludamos
de
lejos
Мы
издалека
приветствуем
друг
друга
Como
dos
desconocidos
Как
двое
незнакомцев
Tu
marido
baja
y
sube
Твой
муж
спускается
и
поднимается
La
chistera
yo
me
inclino
Я
кланяюсь
цилиндру
Pero
yo
no
me
hago
cargo
Но
я
не
признаю
De
que
hemos
envejecido
Что
мы
состарились
Porque
te
sigo
queriendo
Потому
что
я
все
еще
люблю
тебя
Igual
o
más
que
al
principio
Так
же
или
даже
больше,
чем
раньше
Y
te
veo
como
entonces
И
я
вижу
тебя
такой
же,
как
тогда
Con
tu
cintura
de
lirio
С
твоей
талией
лилии
Y
aquella
voz
que
decía
И
тот
голос,
который
говорил
Cuando
tengamos
un
hijo
Когда
у
нас
будет
сын
Y
en
esas
tardes
de
lluvia
И
в
те
дождливые
вечера
Cuando
mueves
los
bolillos
Когда
ты
перебираешь
коклюшки
Y
yo
paso
por
la
calle
И
я
прохожу
по
улице
Con
mi
pena
y
con
mi
libro
Со
своей
печалью
и
своей
книгой
Dices
con
miedo
en
entre
sombras
Ты
говоришь
со
страхом
в
глазах,
Amparada
en
el
visillo
Скрываясь
за
занавеской
¡Ay,
si
yo
con
ese
hombre...
Ах,
если
бы
я
с
этим
человеком...
Hubiese
tenido
un
hijo!...
У
меня
был
бы
сын!...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Rafael De Leon Arias De Saavedra
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.