Paroles et traduction Marisa Monte - Ontem ao Luar
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ontem ao Luar
Yesterday in the Moonlight
Ontem
ao
luar
Yesterday
in
the
moonlight
Nós
dois
em
plena
solidão
We
two
in
complete
solitude
Tu
me
perguntaste
o
que
era
a
dor
de
uma
paixão
You
asked
me
what
it
was
like
to
have
the
pain
of
a
passion
Nada
respondi
I
didn't
answer
anything
Calmo
assim
fiquei
I
stayed
so
calm
Mas
fitando
o
azul
do
azul
do
céu
But
looking
at
the
blue
of
the
sky
A
lua
azul
eu
te
mostrei
I
showed
you
the
blue
moon
Mostrando-a
a
ti
Showing
it
to
you
Dos
olhos
meus
correr
senti
I
felt
a
tear
streaming
from
my
eyes
Uma
nívea
lágrima
e
assim
te
respondi
A
snowy
tear
and
so
I
answered
you
Por
ter
o
prazer
For
having
the
pleasure
De
ver
a
lágrima
nos
olhos
a
sofrer
Of
seeing
the
tear
in
your
eyes
suffer
A
dor
da
paixão
não
tem
explicação
The
pain
of
passion
has
no
explanation
Como
definir
o
que
só
sei
sentir?
How
to
define
what
I
only
know
how
to
feel?
É
mister
sofrer
para
se
saber
You
must
suffer
to
know
O
que
no
peito
o
coração
não
quer
dizer
What
the
heart
does
not
want
to
say
in
the
chest
Pergunto
ao
luar
travesso
e
tão
taful
I
ask
the
mischievous
and
deceitful
moonlight
De
noite
a
chorar
na
onda
toda
azul
To
cry
at
night
in
the
all
blue
wave
Pergunto
ao
luar,
do
mar
a
canção
I
ask
the
moonlight,
of
the
sea
the
song
Qual
o
mistério
que
há
na
dor
de
uma
paixão?
What
is
the
mystery
that
lies
in
the
pain
of
a
passion?
Se
tu
desejas
saber
o
que
é
o
amor
If
you
wish
to
know
what
love
is
Sentir
o
seu
calor
To
feel
its
warmth
O
amaríssimo
travor
do
seu
dulçor
The
very
bitter
taste
of
its
sweetness
Sobe
o
monte
à
beira
mar,
ao
luar
Climb
the
mountain
by
the
sea,
in
the
moonlight
Ouve
a
onda
sobre
a
areia
lacrimar
Hear
the
wave
weeping
on
the
sand
Ouve
o
silêncio
a
falar
na
solidão
Hear
the
silence
speak
in
solitude
De
um
calado
coração,
a
penar
Of
a
silent
heart,
in
pain
A
derramar
os
prantos
seus
To
shed
its
tears
Ouve
o
choro
perenal
Hear
the
perennial
cry
A
dor
silente
universal
The
universal
silent
pain
E
a
dor
maior
que
é
a
dor
de
Deus
And
the
greatest
pain
that
is
the
pain
of
God
Se
tu
queres
mais
saber
a
fonte
dos
meus
ais
If
you
want
to
know
more
about
the
source
of
my
sorrow
Põe
o
ouvido
aqui
na
rósea
flor
do
coração
Put
your
ear
here
in
the
pink
flower
of
the
heart
Ouve
a
inquietação
da
merencória
pulsação
Hear
the
restlessness
of
the
melancholy
pulse
Busca
saber
qual
a
razão
Seek
to
know
the
reason
Porque
ele
vive
assim
tão
triste
a
suspirar
Why
he
lives
so
sadly
sighing
A
palpitar
em
desesperação
To
throb
in
despair
A
teimar
de
amar
um
insensível
coração
To
insist
to
love
an
insensitive
heart
Que
a
ninguém
dirá
no
peito
ingrato
em
que
ele
está
Which
will
tell
no
one
in
which
ungrateful
chest
he
is
Mas
que
ao
sepulcro
fatalmente
o
levará
But
which
will
inevitably
take
him
to
the
fatal
grave
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Catulo Da Paixão Cearense, Pedro Alcantara
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.