Paroles et traduction MARISOL - Paisajes De Catamarca (Remasterizado)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Paisajes De Catamarca (Remasterizado)
Landscapes of Catamarca (Remastered)
Se
va
la
primera
The
first
one
leaves
Desde
la
cuesta
del
Portezuelo
From
the
slope
of
Portezuelo
Mirando
abajo
parece
un
sueño
Looking
down
it
seems
like
a
dream
Un
pueblito
acá
(un
pueblito
acá),
otro
más
allá
(otro
más
allá)
A
little
town
here
(a
little
town
here),
another
one
over
there
(another
one
over
there)
Y
un
camino
largo
que
baja
y
se
pierde
And
a
long
road
that
goes
down
and
gets
lost
Un
pueblito
acá
(un
pueblito
acá),
otro
más
allá
(otro
más
allá)
A
little
town
here
(a
little
town
here),
another
one
over
there
(another
one
over
there)
Y
un
camino
largo
que
baja
y
se
pierde
And
a
long
road
that
goes
down
and
gets
lost
Hay
un
ranchito
sombreao
de
higueras
There's
a
small
ranch
shaded
by
fig
trees
Y
bajo
el
tala
durmiendo
un
perro
And
under
the
tala
tree
a
dog
is
sleeping
Y
al
atardecer
(y
al
atardecer),
cuando
baja
el
sol
(cuando
baja
el
sol)
And
at
sunset
(and
at
sunset),
when
the
sun
goes
down
(when
the
sun
goes
down)
Una
majadita
volviendo
del
cerro
A
small
flock
returning
from
the
hill
Y
al
atardecer
(y
al
atardecer),
cuando
baja
el
sol
(cuando
baja
el
sol)
And
at
sunset
(and
at
sunset),
when
the
sun
goes
down
(when
the
sun
goes
down)
Una
majadita
volviendo
del
cerro
A
small
flock
returning
from
the
hill
Paisajes
de
Catamarca
Landscapes
of
Catamarca
Con
mil
distintos
tonos
de
verde
With
a
thousand
different
shades
of
green
Un
pueblito
acá
(un
pueblito
acá),
otro
más
allá
(otro
más
allá)
A
little
town
here
(a
little
town
here),
another
one
over
there
(another
one
over
there)
Y
un
camino
largo
que
baja
y
se
pierde
And
a
long
road
that
goes
down
and
gets
lost
Un
pueblito
acá,
otro
más
allá
A
little
town
here,
another
one
over
there
Y
un
camino
largo
que
baja
y
se
pierde
And
a
long
road
that
goes
down
and
gets
lost
Y
ya
en
la
villa
del
Portezuelo
And
now
in
the
town
of
Portezuelo
Con
sus
costumbres
tan
provincianas
With
its
provincial
customs
El
cañizo
acá
(el
cañizo
acá),
el
tabaco
allá
(el
tabaco
allá)
The
cane
here
(the
cane
here),
the
tobacco
there
(the
tobacco
there)
Y
en
las
sogas
cuelgan
quesillos
de
cabra
And
goat
cheese
hangs
on
the
ropes
El
cañizo
acá
(el
cañizo
acá),
el
tabaco
allá
(el
tabaco
allá)
The
cane
here
(the
cane
here),
the
tobacco
there
(the
tobacco
there)
Y
en
las
sogas
cuelgan
quesillos
de
cabra
And
goat
cheese
hangs
on
the
ropes
Con
una
escoba
de
pinchanilla
With
a
"pinchanilla"
broom
Una
chinita
barriendo
el
patio
A
little
girl
sweeping
the
patio
Y
sobre
el
nogal,
centenario
ya
And
over
the
walnut
tree,
already
a
century
old
Se
oye
un
chalchalero
que
ensaya
su
canto
A
"chalchalero"
is
heard
rehearsing
his
song
Y
sobre
el
nogal,
centenario
ya
And
over
the
walnut
tree,
already
a
century
old
Se
oye
un
chalchalero
que
ensaya
su
canto
A
"chalchalero"
is
heard
rehearsing
his
song
Paisajes
de
Catamarca
Landscapes
of
Catamarca
Con
mil
distintos
tonos
de
verde
With
a
thousand
different
shades
of
green
Un
pueblito
acá
(un
pueblito
acá),
otro
más
allá
(otro
más
allá)
A
little
town
here
(a
little
town
here),
another
one
over
there
(another
one
over
there)
Y
un
camino
largo
que
baja
y
se
pierde
And
a
long
road
that
goes
down
and
gets
lost
Un
pueblito
aquí,
otro
más
allá
A
little
town
here,
another
one
over
there
Y
un
camino
largo
que
baja
y
se
pierde
And
a
long
road
that
goes
down
and
gets
lost
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.