Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
None but the Rain
Nur der Regen
We
had
our
day,
but
now
it's
over
Wir
hatten
unseren
Tag,
doch
nun
ist
er
vorbei
We
had
our
song,
but
now
it's
sung
Wir
hatten
unser
Lied,
doch
nun
ist
es
gesungen
We
had
our
stroll
through
summer's
clover
Wir
hatten
unseren
Spaziergang
durch
Sommerklee
The
summer's
gone
now,
our
walking's
done
Der
Sommer
ist
nun
fort,
unser
Gehen
ist
getan
So
tell
me
gently,
who'll
be
your
lover?
So
sag
mir
sanft,
wer
wird
dein
Liebster
sein?
Who'll
be
your
lover
after
I'm
gone?
Wer
wird
dein
Liebster
sein,
nachdem
ich
fort
bin?
Will
it
be
the
moon
that
hears
your
sighing?
Wird
es
der
Mond
sein,
der
dein
Seufzen
hört?
Will
it
be
the
willow
that
hears
your
lonesome
song?
Wird
es
die
Weide
sein,
die
dein
einsames
Lied
vernimmt?
Will
it
be
the
rain
that
clings
to
your
bosom?
Wird
es
der
Regen
sein,
der
an
deiner
Brust
sich
schmiegt?
Will
it
be
the
sunshine
that
dries
your
golden
hair?
Wird
es
der
Sonnenschein
sein,
der
dein
goldenes
Haar
trocknet?
Will
it
be
the
wind
that
warns
of
my
returning?
Wird
es
der
Wind
sein,
der
vor
meiner
Rückkehr
warnt?
Will
a
rose
be
in
your
arms
when
I
find
you
waiting
there?
Wird
eine
Rose
in
deinen
Armen
sein,
wenn
ich
dich
dort
wartend
finde?
None
but
the
rain
should
cling
to
my
bosom
Nur
der
Regen
sollte
sich
an
meine
Brust
schmiegen
None
but
the
moon
should
hear
my
lonesome
sigh
Nur
der
Mond
sollte
mein
einsames
Seufzen
hören
None
but
the
wind
should
warn
of
my
returning
Nur
der
Wind
sollte
vor
meiner
Rückkehr
warnen
Fare
thee
well,
my
love,
goodbye
Leb
wohl,
mein
Liebster,
leb
wohl
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): John Townes Van Zandt
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.