Paroles et traduction Marit Larsen - To an End
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A
dream
in
a
jar
Мечта
в
банке
A
memory
scar
Шрам
воспоминаний
Though
trapped
in
a
frame
Хоть
и
в
рамке
заперта,
Not
one
day
the
same
Ни
дня
не
повторяется.
I
fell
and
I
weep
Я
падаю
и
плачу,
'Til
I'm
too
tired
to
sleep
Пока
не
станет
сон
мне
чужд.
Snd
I
ask
permission
to
land
И
я
прошу
позволенья
приземлиться,
To
strike
up
the
band
Заставить
оркестр
играть.
Yet
I'll
build
and
I'll
sow
И
всё
же
я
построю
и
посею,
I'll
watch
'til
it
grows
Я
буду
ждать,
пока
растет.
And
I
will
take
the
chance
И
я
рискну,
There'll
be
no
last
dance
Не
будет
последнего
танца.
No
when
it
arrives
Нет,
когда
приходит
The
darkest
of
nights
Самая
темная
из
ночей,
Let
me
have
my
back
turned
Пусть
я
буду
стоять
спиной
And
not
realise
И
не
понимать.
The
story's
coming
to
an
end
История
подходит
к
концу,
I'll
never
be
just
giving
in
Я
никогда
не
сдамся.
I'm
living
by
the
rolling
dice
Я
живу
по
броску
костей,
It's
closure
but
it's
in
disguise
Это
завершение,
но
замаскированное.
I
try
and
I
try
(I
will
try
so
hard)
Я
пытаюсь
и
пытаюсь
(Я
буду
очень
стараться)
I'll
play
with
the
fire
(I
circle
around
the
fire
because)
Я
играю
с
огнем
(Я
кружу
вокруг
огня,
потому
что)
It
goes
unexplained
(it
goes
unexplained)
Это
необъяснимо
(это
необъяснимо)
I'm
still
in
the
game
(I'm
still
in
the
game)
Я
всё
ещё
в
игре
(я
всё
ещё
в
игре)
I'm
scared
to
the
bone
(I'm
scared
to
the
bone)
Мне
страшно
до
костей
(мне
страшно
до
костей)
Of
sitting
at
home
(of
sitting
at
home)
Сидеть
дома
(сидеть
дома)
Prepared
on
the
day
(prepared
on
the
day)
Готовой
в
тот
день
(готовой
в
тот
день)
They're
ready
for
me
Когда
они
будут
готовы
для
меня.
No
when
it
arrives
Нет,
когда
приходит
The
brightest
of
lights
Самый
яркий
из
огней,
Let
me
have
my
back
turned
Пусть
я
буду
стоять
спиной
And
not
realise
И
не
понимать.
The
story's
coming
to
an
end
История
подходит
к
концу,
I'll
never
be
just
giving
in
Я
никогда
не
сдамся
просто
так.
I'm
living
by
the
rolling
dice
Я
живу
по
броску
костей,
It's
closure
and
it
sure
feels
nice
Это
завершение,
и
это,
безусловно,
приятно.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Marit Elisabeth Larsen, Egil Clausen, Kare Vestreheim
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.