Marit Larsen - To an End - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Marit Larsen - To an End




To an End
К концу
A dream in a jar
Мечта в банке
A memory scar
Шрам воспоминаний
Though trapped in a frame
Хоть и в рамке заперта,
Not one day the same
Ни дня не повторяется.
I fell and I weep
Я падаю и плачу,
'Til I'm too tired to sleep
Пока не станет сон мне чужд.
Snd I ask permission to land
И я прошу позволенья приземлиться,
To strike up the band
Заставить оркестр играть.
Yet I'll build and I'll sow
И всё же я построю и посею,
I'll watch 'til it grows
Я буду ждать, пока растет.
And I will take the chance
И я рискну,
There'll be no last dance
Не будет последнего танца.
No when it arrives
Нет, когда приходит
The darkest of nights
Самая темная из ночей,
Let me have my back turned
Пусть я буду стоять спиной
And not realise
И не понимать.
The story's coming to an end
История подходит к концу,
I'll never be just giving in
Я никогда не сдамся.
I'm living by the rolling dice
Я живу по броску костей,
It's closure but it's in disguise
Это завершение, но замаскированное.
I try and I try (I will try so hard)
Я пытаюсь и пытаюсь буду очень стараться)
I'll play with the fire (I circle around the fire because)
Я играю с огнем кружу вокруг огня, потому что)
It goes unexplained (it goes unexplained)
Это необъяснимо (это необъяснимо)
I'm still in the game (I'm still in the game)
Я всё ещё в игре всё ещё в игре)
I'm scared to the bone (I'm scared to the bone)
Мне страшно до костей (мне страшно до костей)
Of sitting at home (of sitting at home)
Сидеть дома (сидеть дома)
Prepared on the day (prepared on the day)
Готовой в тот день (готовой в тот день)
They're ready for me
Когда они будут готовы для меня.
No when it arrives
Нет, когда приходит
The brightest of lights
Самый яркий из огней,
Let me have my back turned
Пусть я буду стоять спиной
And not realise
И не понимать.
The story's coming to an end
История подходит к концу,
I'll never be just giving in
Я никогда не сдамся просто так.
I'm living by the rolling dice
Я живу по броску костей,
It's closure and it sure feels nice
Это завершение, и это, безусловно, приятно.





Writer(s): Marit Elisabeth Larsen, Egil Clausen, Kare Vestreheim


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.