Paroles et traduction Maritza Horn - Efter Balen
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Härligt
musiken
den
klingar,
Прекрасно
музыка
звучит,
Uti
den
stora
sal.
В
этом
зале
большом.
Fötterna
lik
som
fått
vingar,
Ноги
будто
бы
крылаты,
Upp
på
en
gladare
bal.
В
танце
радостном
кругом.
Allting
det
strålar
och
blänker,
Всё
сияет
и
блестит,
Timme
efter
timme
går.
Час
за
часом
пролетают.
Ingen
på
morgonen
tänker,
Ни
о
чём
не
сожалеют,
Medan
valsen
den
går.
Пока
вальс
всё
продолжает.
Men
hon
går
ändå
på
balen,
Но
она
идёт
на
бал,
Fast
lillen
är
sjuk
ikväll.
Хоть
малыш
сегодня
болен.
Man
hör
där
nere
i
salen,
Слышно
там,
внизу,
средь
всех,
Hon
är
ju
så
nöjd
och
så
säll.
Как
она
беспечна,
довольна.
Vad
bryr
hon
sig
om
hemmet,
Что
ей
дом,
семья,
очаг?
Blått
hyllning
av
herrar
hon
får.
Ведь
она
похвал
жнёт
море!
Hon
är
berömd,
lillen
är
glömd,
Ей
известность
дорога,
а
он
забыт,
Medan
valsen
den
går.
Пока
вальс
всё
кружит
в
зале.
I
bland
en
lysande
skara,
В
яркой
блещущей
толпе
Har
hon
de
vackraste
drag.
Она
краше
всех
на
вид.
Hon
tycks
då
skönaste
vara,
Самой
лучшей
кажется
себе,
Dansar
med
vårdslöst
behag.
И
беспечно
в
танце
плывёт.
I
bland
en
mängd
kavaljerer,
В
окружении
кавалеров,
Hon
glödande
blickar
får.
Ловит
взгляды,
полные
огня.
Men
hennes
man,
där
hemma
går
han,
Но
муж
её
дома
сидит,
Medan
valsen
den
går.
Пока
вальс
всё
кружит
для
неё.
Snart
äro
fröjderna
flydda,
Радость
бала
улетучилась,
Vännerna
skils
från
varann.
Друзьям
пора
по
домам.
Hustrun
i
dörrn
till
sin
hydda,
Жена,
вернувшись
в
хижину,
Möts
av
sin
gråtande
man.
Встречает
мужа
в
слезах.
Men
ej
ett
ord
han
säger,
Но
он
не
говорит
ни
слова,
Pekar
på
vaggan
blått.
Лишь
к
колыбели
её
ведет.
Allt
är
för
rött,
lillen
har
dött,
Лицо
ребёнка
бледно,
он
мёртв,
Medan
valsen
den
gått.
Пока
вальс
всё
звучал
для
неё.
Med
vidöppna
ögon
hon
stirrar,
Широко
раскрыв
глаза,
глядит
På
vaggan
där
lillen
är.
На
колыбель,
где
спит
малыш.
Hon
vansinnigt
skrattar
och
springer,
Она
безумно
смеётся,
бежит,
Lillen
som
varit
så
kär.
К
тому,
кто
был
так
ей
любим.
All
livets
lycka
försvunnit,
Всё
счастье
жизни
растаяло,
Blått
för
en
enda
natt.
Из-за
одной
лишь
ночи,
прочь.
Å
nu
till
sist,
lillen
hon
mist,
И
вот
теперь,
потеряла
дитя,
Medan
valsen
gått.
Пока
вальс
всё
звучал
для
неё.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Charles K. Harris, Marie Bergman, Bosse Dahlman, Maritza Horn, Backa Hans Eriksson, Jan Erik Kling, Englund Lasse
Album
Guldkorn
date de sortie
29-09-2000
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.