Maritza Horn - Harpan - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Maritza Horn - Harpan




Harpan
Harp
I ensliga stugan en kulen kväll
In a lonely cottage on a chilly evening
Steg Gunnar med bark ifrån skogen.
Gunnar stepped in with bark from the woods.
Till bröd skall den bakas ugnens häll,
It shall be baked into bread in the oven,
Men icke ett mjöldoft fanns i hans tjäll
But there was no scent of flour in his tent
Och icke ett ax uppå logen.
And not a single ear of corn in the barn.
kommo emot honom barnen två,
Then his two children came towards him,
Med bleknande kinder, de arma.
With pale faces, the poor things.
Giv bröd åt oss fader, vi hungrar så,
Give us bread, father, we are so hungry,
Ack, lät oss allenast en smula få.
Ah, let us have just a crumb.
Jag har intet, Gud sig förbarma.
I have nothing, God have mercy.
När moder bars bort den svarta bår
When mother was carried away on the black bier
Och när under mullen dess kista,
And when her coffin was hidden beneath the soil,
Blev gömd uppå vallen, där kyrkan står.
Where the church stands on the rampart.
En kaka du gav, den var vätt av din tår.
You gave us a cake, it was wet with your tears.
Säg fader, o var det den sista?
Tell me, father, was that the last one?
Ack barn, jag har ingen att ge er i dag,
Ah, children, I have none to give you today,
Men Gud skall i morgon väl sända,
But God will send us tomorrow
Den hjälp vi förbida utav hans behag.
The help we await by his grace.
O, varen blott stilla och nöjda som jag.
O, be still and content as I am.
I morgon här bakas kan hända.
Tomorrow we may bake here, maybe.
tog han från mossiga väggen ner
Then he took down his harp from the mossy wall
Sin harpa, vad makt i dess stämma.
What power in its voice.
De hungrande små icke klaga mer.
The hungry little ones complain no more.
infallna kinderna, glädjen ler
On their sunken cheeks, joy smiles
Och klangen kan plågorna hämma.
And the sound can suppress the torments.
Med ansiktet bortvänt att dölja sin tår,
With his face turned away to hide his tears,
Att icke sin ängslan förråda.
So as not to betray his anxiety.
Nu fadern en muntrande polska slår,
Now the father plays a cheering polska,
Och barnen de dansa och kvällen förgår,
And the children dance and the evening passes,
Tills trötta de somnade båda.
Until they fall asleep, exhausted.
Vid bädden av strå, där de slumrade än
At the bed of straw where they still slumbered
bad han: O Gud, ifrån nöden
Then he prayed: O God, deliver them from need.
Befria dem du, alla lidandes vän.
Friend of all sufferers.
Det skedde, de vaknade aldrig igen.
It happened, they never woke up again.
Befriaren kom, det var döden.
The liberator came, it was death.





Writer(s): Dp, Marie Bergman, Bosse Dahlman, Maritza Horn, Backa Hans Eriksson, Jan Erik Kling, Englund Lasse


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.