Maritza Horn - Tjuvarnas Konung - traduction des paroles en allemand

Tjuvarnas Konung - Maritza Horntraduction en allemand




Tjuvarnas Konung
Des Diebes König
Se tjuvarnas konung, han hastar,
Sieh, des Diebes König, er eilt,
Ur valsen som nyss tagit slut,
Aus dem Walzer, der eben erst endete,
Sin kappa kring axlarna kastar,
Seinen Mantel wirft er um die Schultern,
Och skyndar i parken sig ut.
Und eilt hinaus in den Park.
Vad var det som rörde hans sinne
Was war es, das sein Gemüt bewegte
Och gjorde hans panna blek?
Und seine Stirn so blass machte?
Kan hända, ett fasansfullt minne,
Vielleicht eine schreckliche Erinnerung,
Begånget i lidelsens lek.
Begangen im Spiel der Leidenschaft.
Han ägt varken far eller moder,
Er besaß weder Vater noch Mutter,
Genom livet han gått utan stöd.
Durchs Leben ging er ohne Halt.
Som barn med en jämnårig broder,
Als Kind mit einem gleichaltrigen Bruder,
Vid rike man svor ty sitt bröd.
Bei Reichen stahl er sich sein Brot.
blev han en son utav gatan,
So wurde er ein Sohn der Straße,
Förförd uti ungdomens år.
Verführt in der Jugend Jahren.
sattes hans namn uppå kartan,
So wurde sein Name auf die Karte gesetzt,
Av Stockholms förbrytarekår.
Von Stockholms Verbrecherkorps.
Han börjar att saknas i salen,
Man beginnt, ihn im Saal zu vermissen,
Men vem utav tjuvarnas rim.
Doch wer von den Dieben reimt.
Kring borden går fyllda pokalen,
An den Tischen gehen gefüllte Pokale,
Men tjuvarnas konung ej finns.
Doch des Diebes König ist nicht da.
Hans drottning, den fagra blondinen,
Seine Königin, die schöne Blondine,
Av lättsinnig glädje förstörd.
Von leichtsinniger Freude zerstört.
Hon blev i sin fagraste ungdom,
Sie wurde in ihrer schönsten Jugend,
Av tjuvarnas konung förförd.
Von des Diebes König verführt.
Hon börjar att söka i salen,
Sie beginnt, im Saal zu suchen,
Med oro vacklande tung.
Mit Sorge, so schwankend schwer.
Hon frågade vem som hon möter,
Sie fragt jeden, den sie trifft,
Om de ej sett tjuvarnas kung.
Ob sie nicht des Diebes König gesehen haben.
får hon höra av vakten,
So hört sie dann von der Wache,
Att han uti parken flytt ut.
Dass er in den Park geflohen ist.
Hon gångar sig ut för att söka,
Sie geht hinaus, um zu suchen,
Och finner honom tillslut.
Und findet ihn schließlich.
Hon gångar fram till hans sida,
Sie geht dann an seine Seite,
Och viskar ljuvligt hans namn.
Und flüstert so lieblich seinen Namen.
Men han tyckes endast förbida,
Doch er scheint nur zu leiden,
För honom känns livet kallt.
Für ihn fühlt sich das Leben so kalt an.
Ett skott hördes ljuda i natten,
Ein Schuss ertönt in der Nacht,
Ett anskri och allt är snart slut.
Ein Schrei und alles ist bald vorbei.
marken låg tjuvarnas konung,
Auf dem Boden lag des Diebes König,
Som blev levande antal ströks ut.
Der lebend gezählt, wurde ausgelöscht.





Writer(s): Dp, Marie Bergman, Bosse Dahlman, Maritza Horn, Backa Hans Eriksson, Jan Erik Kling, Englund Lasse


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.