Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nie budź mnie
Weck mich nicht
Tyle
pytań
jak
to
jest
So
viele
Fragen,
wie
das
ist
Jak
znajduje
swoje
dźwięki
Wie
man
seine
Töne
findet
Ile
godzin
ile
dni
Wie
viele
Stunden,
wie
viel
Tage
Do
jednej
piosenki
Für
ein
einziges
Lied
Która
lepsza
pora
dnia
Welche
Tageszeit
ist
besser
Czy
miłego
mam
sąsiada
Ob
ich
einen
netten
Nachbarn
habe
Czy
natchnienia
wtedy
brak
Ob
dann
die
Inspiration
fehlt
Kiedy
nie
pada
Wenn
es
nicht
regnet
Nie
budź
mnie
i
nie
pytaj
znów
Weck
mich
nicht
und
frag
nicht
wieder
Czemu
jestem
tu
lecz
mnie
nie
ma
Warum
ich
hier
bin,
aber
nicht
da
Hestem
tu,
chytam
pył
i
kurz
Ich
bin
hier,
fang
Staub
und
Schmutz
I
układam
z
nich
jakiś
temat
Und
form
daraus
ein
Thema
Czasem,
gdy
w
koronach
drzew
Manchmal,
wenn
in
Wipfeln
Jakaś
nutka
zamigoce
Eine
Note
flimmert
Wtedy
słyszę
cichy
głos
Dann
hör
ich
eine
leise
Stimme
Weź
mnie,
tak
proszę
Nimm
mich,
bitte
Ale
bywa
też
i
tak
Doch
es
geschieht
auch
Ze
się
zjawi
cichą
nocą
Dass
sie
in
stiller
Nacht
erscheint
Nieproszona
nie
wiem
jak
Ungebeten,
ich
weiß
nicht
warum
Nie
budź
mnie
jeszcze
parę
chwil
Weck
mich
nicht,
noch
einige
Momente
Jeszcze
frunę
gdzieś
nad
łąkami
Noch
schweb
ich
über
Wiesen
Nie
budź
mnie,
kiedy
chwytam
to
Weck
mich
nicht,
wenn
ich
das
greife
Co
tak
pięknie
skrzy
miedzy
Nami
Was
so
schön
zwischen
uns
funkelt
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Seweryn Krajewski
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.