Mariza Rizou - Olos O Kosmos Horeve - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Mariza Rizou - Olos O Kosmos Horeve




Olos O Kosmos Horeve
The whole world dances
Αλήτεψα στων δρόμων τα φανάρια,
I crept in the lights of the streets,
Και ανάσα να τους πρώτους μου καπνούς,
Inhaling the first smokes of the year,
Με σύτεψαν ξενοίκιαστα λυχνάρια,
I was tormented by unrented lights,
Στα βάσανα που αναθρεύει ο νους.
In the travails that the mind nurses.
Σα μάντισσα που αντάμωσε ένα πνεύμα,
Like a diviner who met a spirit,
Και ανέσυρε μια αλήθεια μυστική,
And drew out a secret truth,
Απάντησα και εγώ με ένα νεύμα,
I too answered with a nod,
Πώς με έσυρε απ' τον σβέρκο η μουσική.
When music dragged me by the throat.
Και όλος ο κόσμος χόρευε,
And the whole world danced,
στο γύφτικο το γλέντι.
In the gypsy feast.
Λες και το υπαγόρευε,
As if it was dictated,
η σκλάβα στον αφέντη.
The slave to the master.
Να σου η καρδιά δυνάμωνε,
Your heart was getting stronger,
και χτύπαγε με χάρη.
And it beated gracefully.
Λες και την ξεβαλσάμωνε,
As if it was embalmed,
το ντέφι του αρκουδιάρη.
By the bear trainer's tambourine.
Και όλος ο κόσμος χόρευε,
And the whole world danced,
απάνω σε μπαρούτι.
On gunpowder.
Και απ'την αρχή συνόρευε,
And from the beginning it bordered,
η φτώχεια με τα πλούτη.
Poverty with wealth.
Τότε η καρδιά κατάλαβε,
Then the heart understood,
και έπαψε να υποφέρει.
And it stopped suffering.
Και είπε θα ζει και θα γελα,
And it said it would live and laugh,
με ότι η ζωή της φέρει.
With whatever life brings.
Εξόριστη από την ίδια μου τη σκέψη,
Exiled from my own thought,
Μέρα τη μέρα έχανα το φως,
Day by day I was losing the light,
Μία αόριστη φωνή με είχε μπερδέψει,
An indefinite voice had confused me,
Και ασχήμενε στα μάτια μου ο καιρός.
And time became ugly in my eyes.
Μα, σαν μάγισσα που φόρεσε φουστάνι,
But, like a witch who wore a dress,
Και ξήλωσε στο πλάι τη ραφή,
And unpicked the seam on the side,
Το ράγισα του χάρου το δρεπάνι,
I shattered the sickle of the grim reaper,
Και ψήλωσε στα μέτρα μου η ζωή.
And life rose to my height.
Και όλος ο κόσμος χόρευε,
And the whole world danced,
στο γύφτικο το γλέντι.
In the gypsy feast.
Λες και το υπαγόρευε,
As if it was dictated,
η σκλάβα στον αφέντη.
The slave to the master.
Να σου η καρδιά δυνάμωνε,
Your heart was getting stronger,
και χτύπαγε με χάρη.
And it beated gracefully.
Λες και την ξεβαλσάμωνε,
As if it was embalmed,
το ντέφι του αρκουδιάρη.
By the bear trainer's tambourine.
Και όλος ο κόσμος χόρευε,
And the whole world danced,
απάνω σε μπαρούτι.
On gunpowder.
Και απ'την αρχή συνόρευε,
And from the beginning it bordered,
η φτώχεια με τα πλούτη.
Poverty with wealth.
Τότε η καρδιά κατάλαβε,
Then the heart understood,
και έπαψε να υποφέρει.
And it stopped suffering.
Και είπε θα ζει και θα γελα,
And it said it would live and laugh,
με ότι η ζωή της φέρει.
With whatever life brings.
Όλος ο κόσμος χόρευε.
The whole world danced.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.