Paroles et traduction Mariza - Oiça Lá Ó Senhor Vinho
Oiça Lá Ó Senhor Vinho
Listen Up, Mr. Wine
Oiça
lá,
ó
senhor
vinho
Listen
up,
oh
Mr.
Wine,
Vai
responder-me,
mas
com
franqueza
Please
answer
me,
but
be
frank
with
me,
Por
que
é
que
tira
toda
a
firmeza
Why
do
you
rob
of
all
firmness
A
quem
encontra
no
seu
caminho?
Whomever
you
cross
on
your
path?
Lá
por
beber
um
copinho
a
mais
For
having
sipped
one
glass
too
many,
Até
pessoas
pacatas,
amigo
vinho
Even
the
most
peaceful
people,
dear
Wine,
Em
desalinho
In
disorder,
Vossa
mercê
faz
andar
de
gatas!
You
have
them
crawling
on
all
fours!
É
mau
o
procedimento
Your
behavior
is
wicked,
E
a
intenção
daquilo
que
faz
And
your
intentions
are
cruel,
Entra-se
em
desiquilibrio
For
you
set
me
off
my
balance,
Não
ha
equilibrio
que
seja
capaz
And
there's
no
balance
to
be
found,
As
leis
da
física
falham
The
laws
of
physics
fail
E
a
vertical
de
qualquer
lugar
And
the
vertical
of
every
place
Oscila
sem
se
deter
e
deixa
de
ser
prependicular
Wavers
without
stopping
and
ceases
to
be
perpendicular.
Eu
ja
fui,
responde
o
vinho
Sir,
I've
already
responded,
A
folha
solta
a
bailar
ao
vento
The
loose
leaf
twirls
in
the
wind,
Que
o
raio
de
Sol
do
firmamento
Brought
to
me
by
a
ray
of
sunshine,
Me
trouxe
à
uva
doce
carinho
Whose
tender
touch
gave
me
the
sweet
grape--
Ainda
guardo
o
calor
do
Sol
I
still
keep
the
warmth
of
the
sun
E
assim
eu
até
dou
vida
And
so
I
live
and
breathe,
Aumento
o
valor
seja
de
quem
for
And
I
bolster
the
worth
of
whomever
I
may,
Na
boa
conta,
peso
e
medida
In
moderation,
and
in
right
measure,
E
só
faço
mal
a
quem
me
julga
ninguém
And
I
only
cause
harm
to
those
who
think
me
nothing,
Faz
pouco
de
mim
Who
trifle
with
me,
Quem
me
trata
como
água
Who
treat
me
like
water.
É
ofensa
paga,
eu
cá
sou
assim
When
I
am
thus
offended,
well
that
is
how
I
am.
Vossa
mercê
tem
razão
My
lady,
you
are
right,
É
ingratidão
falar
mal
do
vinho
It
is
ungrateful
to
speak
ill
of
wine,
E
a
provar
o
que
digo
And
to
prove
what
I
say,
Vamos,
meu
amigo,
a
mais
um
copinho
Come,
my
friend,
let
us
have
another
glass.
Eu
ja
fui,
responde
o
vinho
Sir,
I've
already
responded,
A
folha
solta
a
bailar
ao
vento
The
loose
leaf
twirls
in
the
wind,
Que
o
raio
de
Sol
do
firmamento
Brought
to
me
by
a
ray
of
sunshine,
Me
trouxe
à
uva
doce
carinho
Whose
tender
touch
gave
me
the
sweet
grape--
Ainda
guardo
o
calor
do
Sol
I
still
keep
the
warmth
of
the
sun
E
assim
eu
até
dou
vida
And
so
I
live
and
breathe,
Aumento
o
valor
seja
de
quem
for
And
I
bolster
the
worth
of
whomever
I
may,
Na
boa
conta,
peso
e
medida
In
moderation,
and
in
right
measure,
E
só
faço
mal
a
quem
me
julga
ninguém
And
I
only
cause
harm
to
those
who
think
me
nothing,
Faz
pouco
de
mim
Who
trifle
with
me,
Quem
me
trata
como
água
Who
treat
me
like
water.
É
ofensa
paga,
eu
cá
sou
assim
When
I
am
thus
offended,
well
that
is
how
I
am.
Vossa
mercê
tem
razão
My
lady,
you
are
right,
É
ingratidão
falar
mal
do
vinho
It
is
ungrateful
to
speak
ill
of
wine,
E
a
provar
o
que
digo
And
to
prove
what
I
say,
Vamos,
meu
amigo,
a
mais
um
copinho
Come,
my
friend,
let
us
have
another
glass.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alberto Failho Janes
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.