Mariza - Primavera - live - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Mariza - Primavera - live




Primavera - live
Spring - live
Todo o amor que nos prendera
All the love that bound us,
Como se fora de cera
As if it were made of wax,
Se quebrava e desfazia
Was breaking and falling apart.
Ai funesta primavera
Oh, fateful spring
Quem me dera, quem nos dera
How I wish, how we wish
Ter morrido nesse dia
That we had died that day
E condenaram-me a tanto
And I was condemned to so much
Viver comigo meu pranto
To live with my mourning
Viver, viver e sem ti
To live, to live without you
Vivendo sem no entanto
Living, without however
Eu me esquecer desse encanto
Forgetting that enchantment
Que nesse dia perdi
Which I lost that day
Pão duro da solidão
Stale bread of loneliness
É somente o que nos dão
Is all that they give us
O que nos dão a comer
Which they give us to eat
Que importa que o coração
What does the heart matter,
Diga que sim ou que não
Whatever it says, yes or no,
Se continua a viver
If it keeps on living
Todo o amor que nos prendera
All the love that bound us,
Se quebrara e desfizera
Was breaking and falling apart,
Em pavor se convertia
Was turning into fear
Ninguém fale em primavera
Let no one speak of spring
Quem me dera, quem nos dera
How I wish, how we wish
Ter morrido nesse dia
That we had died that day
Cała ta miłość, co nami zawładnęła
All our love, that bound us
To niczym być zrobionym z wosku
Was like wax, so easily broken
Byłem złamany i niespełniony
Shattered and scattered, all hope unspoken
Ach, zgubna wiosno
Oh, treacherous season
Jak sobie życzę, jak sobie życzę
How I wish, how we wish
By umrzeć tamtego dnia
We'd breathed our last that day
I skazany byłem
And I was condemned to mourn
By wypłakać życie ze mnie
To spend my life in tears
By żyć, by żyć bez ciebie
To live, to live without you
Żyć i nie, jednakże,
Striving, but in vain,
Zapominając o tym oczarowaniu
To forget the magic lost
Które straciłem tego dnia
That fateful spring day
Suchy chleb samotności
The bitter bread of solitude
Jest jedyną rzeczą, którą dostajemy
Sustenance meager and cold
By być nakarmionym
To nourish the soul
Co znaczy jeśli serce
What use the heart's desire,
Mówi tak lub nie
Its whispered pleas or cries,
Jeśli utrzymuje się przy życiu
If life persists
Cała ta miłość, co nami zawładnęła
All our love, that bound us
Była złamana, była niespełniona
Was shattered and lost
W strachu była zmieniona
Transformed to fear's dread cost
Niech nikt nie mówi o wiośnie
Let no one speak of spring
Jak sobie życzę, jak sobie życzę
How I wish, how we wish
By umrzeć tamtego dnia
We'd breathed our last that day
Spring
Spring
All the love that had tied us,
All the love that had tied us,
As if it was of wax,
As if it was of wax,
Was breaking and crumbling down.
Was breaking and crumbling down.
Ai, tragic Spring
Ai, tragic Spring
How I wish, how I wish that we
How I wish, how I wish that we
Had died on that day
Had died on that day
And I was comdemd to so much
And I was comdemd to so much
To live with my crying
To live with my crying
To live, to live, and without you
To live, to live, and without you
Living, however without
Living, however without
Forgetting the enchantment
Forgetting the enchantment
That I lost that day
That I lost that day
Hard bread of loliness
Hard bread of loliness
That's all we get
That's all we get
That's all we are given to eat
That's all we are given to eat
What does the heart matter,
What does the heart matter,
Whatever it says, yes or no,
Whatever it says, yes or no,
If it keeps on living
If it keeps on living
All love that had tied us,
All love that had tied us,
Was breaking and crumbling down,
Was breaking and crumbling down,
Was turning into dread
Was turning into dread
No one should talk to about Spring
No one should talk to about Spring
How I wish, how I wish that we
How I wish, how I wish that we
Had died on that day.
Had died on that day.





Writer(s): David Mourao-ferreira, Pedro Rodrigues


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.