Mariza - Vozes Do Mar - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Mariza - Vozes Do Mar




Vozes Do Mar
Голоса Моря
Quando o sol vai caindo sobre as águas
Когда солнце садится над водами,
Num nervoso de líqueo de ouro intenso
В нервной дрожи жидкого, чистого золота,
De onde vem essa voz cheia de mágua
Откуда исходит этот голос, полный печали,
Com que falas à terra ó mar imeso
С которым ты говоришь с землей, о море безмерное?
Ó mar
О море,
Tu falas de festins e cavalgadas
Ты говоришь о пиршествах и скачках,
De cavaleiros errantes ao luar
О странствующих рыцарях при лунном свете,
Falas de caravelas encantadas
Ты говоришь о заколдованных каравеллах,
Que dormem em teu seio a soluçar
Что спят в твоей груди, рыдая,
Tens cantos de epopeias
У тебя есть песни эпопей,
Tens anseios de amarguras
У тебя есть тоска и горечь,
Tu tens também receios ó mar
У тебя есть и страхи, о море,
Cheio de esperança e magestade
Полное надежды и величия,
De onde vem essa voz ó mar amigo
Откуда исходит этот голос, о море, друг мой?
Talvez a voz de um Portugal antigo
Возможно, это голос древней Португалии,
Chamando por Camões numa saudade
Зовущей Камоэнса в своей тоске,
Chamando por Camões numa saudade
Зовущей Камоэнса в своей тоске.
Gdy zachodzi słońce delikatnie
Когда солнце заходит нежно,
W krwistym, intensywnym złota blasku
В кровавом, интенсивном золотом сиянии,
Skąd pochodzi głos ten pełny smutku
Откуда исходит этот голос, полный грусти,
Gdy do Ziemi mówisz wielkie morze?
Когда ты говоришь с Землей, о великое море?
Morze
Море,
Mówisz o festynach, jazdach konnych?
Ты говоришь о празднествах, конных скачках,
O błądzących w księżycu rycerzach
О рыцарях, блуждающих в лунном свете,
O zaczarowanych karawelach
О заколдованных каравеллах,
Które śpią i łkają na twej piersi?
Которые спят и плачут на твоей груди?
Śpiewasz o epopejach?
Ты поешь об эпопеях?
I coś niepokoi cię
И что-то тебя тревожит,
Ty jesteś przestraszone
Ты напугано,
Morze
Море,
O ty w nadziei, majestacie
О ты, полное надежды и величия,
Skąd ten głos o morze tak przyjazne?
Откуда этот голос, о море, такое дружелюбное?
A może głos to Portugalii starej
А может, это голос старой Португалии,
Wołającej o Camões w swej tęsknocie
Зовущей Камоэнса в своей тоске.





Writer(s): Clemente Diogo Manuel Reis, Espanca Florbela


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.