Mark Collie - Hard Lovin' Woman - traduction des paroles en allemand

Hard Lovin' Woman - Mark Collietraduction en allemand




Hard Lovin' Woman
Hart liebende Frau
Everybody said Bobby was a little hard-headed.
Alle sagten, Bobby sei ein kleiner Dickkopf.
If there ever was a book on love, Bobby never read it.
Wenn es je ein Buch über Liebe gab, hat Bobby es nie gelesen.
Suzy was a poor boy's dream in a high school sweater.
Suzy war der Traum eines armen Jungen in einem Highschool-Pullover.
She was ready to run but her Daddy wouldn't let her.
Sie war bereit wegzulaufen, aber ihr Papa ließ sie nicht.
She told her Momma how she loved her man,
Sie erzählte ihrer Mama, wie sehr sie ihren Mann liebte,
She said: "Daddy don't understand."
Sie sagte: „Papa versteht das nicht.“
While she was cryin', Momma shook her head.
Während sie weinte, schüttelte Mama den Kopf.
She took her by the hand and said:
Sie nahm sie bei der Hand und sagte:
"It takes a hard lovin' woman;
„Es braucht eine hart liebende Frau;
"Takes a hard lovin' woman;
„Braucht eine hart liebende Frau;
"Takes a hard lovin' woman,
„Braucht eine hart liebende Frau,
"To love a hard-headed man."
„Um einen Dickkopf zu lieben.“
Bobby got a job at the west end fillin' station.
Bobby bekam einen Job an der Tankstelle am Westende.
He was savin' for a diamond ring after graduation.
Er sparte nach dem Abschluss für einen Diamantring.
Suzy's old man came by for some gas and water.
Suzys Vater kam vorbei, um Benzin und Wasser zu holen.
He said: "Boy, stay away from my daughter."
Er sagte: „Junge, halt dich von meiner Tochter fern.“
That night, by the light of the moon,
In dieser Nacht, im Mondschein,
Bobby climbed up to Suzy's room.
kletterte Bobby zu Suzys Zimmer hinauf.
Momma saw 'em pullin' out of the drive,
Mama sah sie aus der Einfahrt fahren,
But she didn't wake up Daddy this time.
Aber diesmal weckte sie Papa nicht auf.
It takes a hard lovin' woman;
„Es braucht eine hart liebende Frau;
Takes a hard lovin' woman;
„Braucht eine hart liebende Frau;
Takes a hard lovin' woman,
„Braucht eine hart liebende Frau,
To love a hard-headed man.
„Um einen Dickkopf zu lieben.“
The June weddin' was a big affair.
Die Juni-Hochzeit war eine große Sache.
Daddy even bought a tux to wear.
Papa kaufte sogar einen Smoking zum Anziehen.
The preacher told 'em, as he joined their hands:
Der Prediger sagte ihnen, als er ihre Hände verband:
"Love when you hurt; laugh when you can;
„Liebt, wenn ihr verletzt seid; lacht, wenn ihr könnt;
"Keep hangin' on till you understand:
„Haltet durch, bis ihr versteht:
"It takes a hard lovin' woman;
„Es braucht eine hart liebende Frau;
"Takes a hard lovin' woman;
„Braucht eine hart liebende Frau;
"Takes a hard lovin' woman,
„Braucht eine hart liebende Frau,
"To love a hard-headed man.
„Um einen Dickkopf zu lieben.“
"Takes a hard lovin' woman;
„Braucht eine hart liebende Frau;
"Takes a hard lovin' woman;
„Braucht eine hart liebende Frau;
"Takes a hard lovin' woman,
„Braucht eine hart liebende Frau,
"To love a hard-headed man."
„Um einen Dickkopf zu lieben.“





Writer(s): Don Cook, Mark Collie, John Barlow Jarvis


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.