Paroles et traduction Mark Eitzel - The Boy With the Hammer in the Paper Bag
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Boy With the Hammer in the Paper Bag
Парень с молотком в бумажном пакете
When
the
boy
with
the
hammer
in
the
paper
bag
Когда
парень
с
молотком
в
бумажном
пакете
Stands
up
to
cheer,
then
you
stand
up
to
cheer.
Встает,
чтобы
аплодировать,
ты
тоже
встаешь
и
аплодируешь.
That
boy
really
knows
how
to
accessorize
Этот
парень
точно
знает,
как
подобрать
аксессуары,
It's
the
best
look
that
we've
seen
all
year.
Это
лучший
образ,
который
мы
видели
за
весь
год.
And
he
raises
his
hammer
to
the
magic
act
who
gets
all
mad
И
он
поднимает
свой
молоток
на
фокусника,
который
злится
And
says,
"I
should
be
in
Vegas,"
he
says,
И
говорит:
"Мне
бы
в
Вегасе
быть",
- говорит
он,
"You
don't
need
to
know
how
to
breathe
fire
"Необязательно
уметь
дышать
огнем,
To
see
a
hunger
for
a
pain
that's
endless."
Чтобы
увидеть
голод
по
бесконечной
боли".
And
then
the
Mill
Valley
Man
starts
tap
dancing
to
'Midnight
Cowboy,'
И
тут
Чувак
из
Милл
Вэлли
начинает
отбивать
чечетку
под
"Полуночного
ковбоя",
And
suddenly
there's
sirens
outside
–
И
вдруг
на
улице
сирены
–
But
it's
only
someone's
family
home
burning
down
next
door
Но
это
просто
у
кого-то
из
соседей
дом
горит,
Don't
worry
people
– no
need
to
hide
Не
волнуйтесь,
люди
– незачем
прятаться.
And
then
the
colonel
starts
playing
tambourine
И
тут
полковник
начинает
играть
на
бубне,
It
was
so
funny,
we
were
rolling
Это
было
так
смешно,
мы
катались
по
полу,
We
were
laughing
in
the
face
of
the
pain
of
the
family
next
door
Мы
смеялись
в
лицо
боли
семьи
по
соседству,
Too
fucked
up
to
feel
anything.
Слишком
обдолбанные,
чтобы
что-то
чувствовать.
If
that's
what
you
want
– well,
it's
nothing.
Если
это
то,
чего
ты
хочешь
– ну,
это
ничто.
The
boy
with
the
hammer
in
the
paper
bag
is
feeling
lonely
Парень
с
молотком
в
бумажном
пакете
чувствует
себя
одиноким,
Gee,
I
wonder
why?
Интересно,
почему
же?
He
says,
"Bring
me
the
head
of
Alfredo
Garcia"
Он
говорит:
"Принесите
мне
голову
Альфредо
Гарсиа",
Staring
at
the
stripper-reflecting
only
sky
Глядя
на
небо,
в
котором
отражается
лишь
стриптиз-бар.
But
he
was
really
harmless
Но
он
был
на
самом
деле
безобидным,
He
only
used
the
hammer
Он
использовал
молоток
только
для
того,
To
smash
the
windows
of
the
parked
cars
on
his
way
home
Чтобы
бить
стекла
припаркованных
машин
по
дороге
домой,
That
look
back
at
him
in
accusation
and
say
Которые
смотрят
на
него
с
укором
и
говорят:
No
one's
gonna
catch
you
if
you
fall
all
alone.
"Никто
тебя
не
поймает,
если
ты
упадешь
в
одиночестве".
But
if
that's
what
you
want,
it's
nothing.
Но
если
это
то,
чего
ты
хочешь
– то
это
ничто.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Eric Gebow, Mark Eitzel
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.