Mark Kozelek - Katy Song (live in Italy) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Mark Kozelek - Katy Song (live in Italy)




Some escape, some door to open
Какой-то побег, какая-то дверь, которую нужно открыть
This path seems the blackest
Этот путь кажется самым черным
But I guess it's the soonest
Но я думаю, что это самое ближайшее
But there in the clearing
Но там, на поляне
I know you'll be wearing
Я знаю, что ты будешь одета
Your young aching smile
Твоя юная ноющая улыбка
And waving your hand
И машешь рукой
Can't go with my heart
Не могу пойти на поводу у своего сердца
When I can't feel what's in it
Когда я не могу почувствовать, что в этом есть.
I thought you'd come over
Я думал, ты придешь
But for some reason you didn't
Но по какой-то причине ты этого не сделал
Glass on the pavement under my shoe
Стекло на тротуаре под моим ботинком
Without you is all my life amounts to
Без тебя - это все, к чему сводится моя жизнь.
A final sleep
Последний сон
No words from my cutting mouth to your ear
Ни слова из моих режущих уст не доносится до твоего уха
Or taut wicked pinches
Или тугие злые щипки
From my fingers to your bitter face
От моих пальцев к твоему горькому лицу
That I can't heal
Что я не могу исцелить
I know tomorrow you will be
Я знаю, что завтра ты будешь
Somewhere in London, living with someone
Где-то в Лондоне, живу с кем-то
You've got some kind of family there to turn to
У тебя там есть какая-то семья, к которой можно обратиться
And that's more than I could ever give you
И это больше, чем я когда-либо мог тебе дать
A chance for calm, a hope for freedom
Шанс на спокойствие, надежда на свободу
Outlet from my cold solitary kingdom
Выход из моего холодного одинокого царства
By the forest of our spring stay
У леса нашего весеннего пребывания
Where you walked away
Где ты ушел
And left a bleeding part of me
И оставил кровоточащую часть меня
Empty and bothered, watching the water
Опустошенный и обеспокоенный, наблюдающий за водой
Quiet in the corner, numb and falling through
Притихший в углу, оцепеневший и проваливающийся сквозь
Without you, what does my life amount to?
Без тебя, что значит моя жизнь?





Writer(s): Mark Edward Kozelek


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.