Mark Kozelek - Lily and Parrots - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Mark Kozelek - Lily and Parrots




Lily and Parrots
Лили и попугаи
Here she comes breakin' through my window
Вот и она, пробирается в моё окно
In the early morning hours
Ранним утром
For the moment, I am disrupted
На мгновение я потревожен,
But in time she'll make me smile
Но скоро ты заставишь меня улыбнуться.
All the wondrous animals
Все чудесные животные
Roamin' round the earth
Бродящие по земле
Bring us songs of calm
Дарят нам песни спокойствия,
They do no wrong, they do no wrong
Они не делают ничего плохого, они не делают ничего плохого.
You don't know just how much I miss you
Ты не знаешь, как сильно я по тебе скучаю,
Yeah, my stomach aches in your absence
Да, мой живот болит в твоё отсутствие.
I don't know what I'd do without you
Я не знаю, что бы я делал без тебя,
'Cause I'd have no one to follow
Потому что мне не за кем было бы следовать.
You are my love
Ты моя любовь,
I hold you above
Я ценю тебя больше
Everything and everyone
Всего и всех,
Yeah, everyone, everyone
Да, всех, всех.
Hear outside all the kids are playin'
Слышишь, как играют дети на улице?
They're my wake up call each day
Каждый день они будят меня.
Look at them their little lives beginning
Смотри на них, их маленькие жизни только начинаются,
I have watched them over years
Я наблюдал за ними годами.
Blooming like sweet roses
Расцветают, как сладкие розы,
Dryin' their wet noses
Вытирают свои мокрые носы,
No thought of the cold
Не думая о холоде.
Yeah, I feel old, I feel old
Да, я чувствую себя старым, я чувствую себя старым.
Yesterday we found a hidden passage
Вчера мы нашли тайный проход,
And I opened my sleepy eyes
И я открыл свои сонные глаза.
Through the trees parrots swept up past us
Сквозь деревья пролетели попугаи,
And the gardens there smelled good
И сады там чудесно пахли.
All the pretty houses
Все эти красивые дома,
Decoratively colored
Разноцветные,
Tonight I want no other
Сегодня вечером я не хочу ничего, кроме
Than my own, than my own
Своего собственного, своего собственного.





Writer(s): Mark Edward Kozelek


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.